TEXT E-CARD
Moderators: avij, Phaseolus, eddydevries, Yok's
- Phaseolus
- Forum Moderator
- Posts: 13359
- Joined: Fri Feb 11, 2005 2:16 pm
- Location: Quelque part ou même ailleurs !
- Contact:
TEXT E-CARD
Please post here the translation for the EBT-Postcard into your native language
"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
"Joyeuse année 2009 ! EuroBillTracker salue l'entrée de la Slovaquie dans la Zone Euro ! Retrouvez la piste des billets Slovaques !"
"Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet Slowakije hartelijk welkom in de Eurozone ! ! Volg nu de Slowaakse Biljetten !"
"Srečno novo leto 2009! EuroBillTracker pozdravlja Slovaško v Evro območju! Sledite slovaškim bankovcem!"
"Felice Anno Nuovo 2009! EuroBillTracker dà il benvenuto alla Slovacchia nell'area euro! Traccia le banconote slovacche!"
"Feliz Ano Novo 2009! Eurobilltracker dá as boas vindas à Eslováquia à zona Euro! Siga o rasto das notas Eslovacas!"
'Xewqat sbieħ għas-sena l-ġdida 2009 ! EuroBillTracker tilqa' lis-Slovakkja fiz-zona Euro ! Segwi il-passi tal-flus Slovakki !''
"Frohes neues Jahr 2009! EuroBillTracker heißt die Slowakei in der Eurozone willkommen! Trackt die slowakischen Scheine!"
"Onnellista uuttavuotta 2009 ! EuroBillTracker toivottaa Slovakian tervetulleeksi euroalueelle ! Seuraa setelien kiertoa Slovakiassa !""Feliz Año 2009! EuroBillTracker da la bienvenida a Eslovaquia a la Eurozona! Sigue a los billetes Eslovacos!"
"Feliç Any 2009!! Eurobilltracker dóna la benvinguda a Eslovaquia a la eurozona!!
Segueix els bitllets Eslovacs!"
"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
"Joyeuse année 2009 ! EuroBillTracker salue l'entrée de la Slovaquie dans la Zone Euro ! Retrouvez la piste des billets Slovaques !"
"Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet Slowakije hartelijk welkom in de Eurozone ! ! Volg nu de Slowaakse Biljetten !"
"Srečno novo leto 2009! EuroBillTracker pozdravlja Slovaško v Evro območju! Sledite slovaškim bankovcem!"
"Felice Anno Nuovo 2009! EuroBillTracker dà il benvenuto alla Slovacchia nell'area euro! Traccia le banconote slovacche!"
"Feliz Ano Novo 2009! Eurobilltracker dá as boas vindas à Eslováquia à zona Euro! Siga o rasto das notas Eslovacas!"
'Xewqat sbieħ għas-sena l-ġdida 2009 ! EuroBillTracker tilqa' lis-Slovakkja fiz-zona Euro ! Segwi il-passi tal-flus Slovakki !''
"Frohes neues Jahr 2009! EuroBillTracker heißt die Slowakei in der Eurozone willkommen! Trackt die slowakischen Scheine!"
"Onnellista uuttavuotta 2009 ! EuroBillTracker toivottaa Slovakian tervetulleeksi euroalueelle ! Seuraa setelien kiertoa Slovakiassa !""Feliz Año 2009! EuroBillTracker da la bienvenida a Eslovaquia a la Eurozona! Sigue a los billetes Eslovacos!"
"Feliç Any 2009!! Eurobilltracker dóna la benvinguda a Eslovaquia a la eurozona!!
Segueix els bitllets Eslovacs!"
- b100w11
- Forum Moderator
- Posts: 322
- Joined: Tue May 16, 2006 6:16 pm
- Location: Dutovlje (SI)
- Contact:
Re: TEXT E-CARD
Slovene
Srečno novo leto 2009! EuroBillTracker pozdravlja Slovaško v Evro območju! Sledite slovaškim bankovcem!
Srečno novo leto 2009! EuroBillTracker pozdravlja Slovaško v Evro območju! Sledite slovaškim bankovcem!
Re: TEXT E-CARD
Italian:
Felice Anno Nuovo 2009! EuroBillTracker dà il benvenuto alla Slovacchia nell'area euro! Traccia le banconote slovacche!
Felice Anno Nuovo 2009! EuroBillTracker dà il benvenuto alla Slovacchia nell'area euro! Traccia le banconote slovacche!
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!
Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
- Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo
PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!
Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
Re: TEXT E-CARD
Portuguese:
"Feliz Ano Novo 2009! Eurobilltracker dá as boas vindas à Eslováquia à zona Euro! Siga o rasto das notas Eslovacas!"
"Feliz Ano Novo 2009! Eurobilltracker dá as boas vindas à Eslováquia à zona Euro! Siga o rasto das notas Eslovacas!"
Re: TEXT E-CARD
Pinco asked me right now if the text has to be on frontside or backside of the eCard.
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!
Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
- Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo
PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!
Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
- Phaseolus
- Forum Moderator
- Posts: 13359
- Joined: Fri Feb 11, 2005 2:16 pm
- Location: Quelque part ou même ailleurs !
- Contact:
Re: TEXT E-CARD
Hi,
We are missing :
Finnish, Maltese, German, Spanish, Greek
I will try to contact someone for Greek. Could the Board Members proceed for their monther tongue ? Please.
We are missing :
Finnish, Maltese, German, Spanish, Greek
I will try to contact someone for Greek. Could the Board Members proceed for their monther tongue ? Please.
Re: TEXT E-CARD
Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet hartelijk welkom aan Slovakije in de Eurozone ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op
Zou dat niet moeten zijn:
EuroBillTracker heet Slovakije hartelijk welkom in de Eurozone ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op
Zou dat niet moeten zijn:
EuroBillTracker heet Slovakije hartelijk welkom in de Eurozone ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op
- klapotec
- Euro-Master
- Posts: 2605
- Joined: Tue Dec 27, 2005 12:18 pm
- Location: Steiermark / Štajerska / Styria
Re: TEXT E-CARD
German:
"Frohes neues Jahr 2009! EuroBillTracker heißt die Slowakei in der Eurozone willkommen! Trackt die slowakischen Scheine!"
"Frohes neues Jahr 2009! EuroBillTracker heißt die Slowakei in der Eurozone willkommen! Trackt die slowakischen Scheine!"
Re: TEXT E-CARD
Here is the Maltese one :
''Xewqat sbieħ għas-sena l-ġdida 2009 ! EuroBillTracker tilqa' lis-Slovakkja fiz-zona Euro ! Segwi il-passi tal-flus Slovakki !''
If there is a problem with the ġ or ħ, please tell me.
''Xewqat sbieħ għas-sena l-ġdida 2009 ! EuroBillTracker tilqa' lis-Slovakkja fiz-zona Euro ! Segwi il-passi tal-flus Slovakki !''
If there is a problem with the ġ or ħ, please tell me.
Re: TEXT E-CARD
And it should be Slowakije, and op should be omitted.Phaseolus wrote:"Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet Slovakije hartelijk welkom in de Eurozone ! ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op !"
Of all the words of mice and men, the saddest are 'It might have been.' - Kurt Vonnegut
- Juristi M
- Euro-Master in Training
- Posts: 827
- Joined: Thu Oct 06, 2005 9:07 pm
- Location: Helsinki, Suomi/Finland
Re: TEXT E-CARD
Finnish translation (this is my suggestion and NOT a professional translation):Phaseolus wrote:Please post here the translation for the EBT-Postcard into your native language
"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
"Joyeuse année 2009 ! EuroBillTracker salue l'entrée de la Slovaquie dans la Zone Euro ! Retrouvez la piste des billets Slovaques !"
"Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet Slovakije hartelijk welkom in de Eurozone ! ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op !"
"Srečno novo leto 2009! EuroBillTracker pozdravlja Slovaško v Evro območju! Sledite slovaškim bankovcem!"
"Felice Anno Nuovo 2009! EuroBillTracker dà il benvenuto alla Slovacchia nell'area euro! Traccia le banconote slovacche!"
"Feliz Ano Novo 2009! Eurobilltracker dá as boas vindas à Eslováquia à zona Euro! Siga o rasto das notas Eslovacas!"
'Xewqat sbieħ għas-sena l-ġdida 2009 ! EuroBillTracker tilqa' lis-Slovakkja fiz-zona Euro ! Segwi il-passi tal-flus Slovakki !''
"Frohes neues Jahr 2009! EuroBillTracker heißt die Slowakei in der Eurozone willkommen! Trackt die slowakischen Scheine!"
"Onnellista uutta vuotta 2009 ! EuroBillTracker toivottaa Slovakian tervetulleeksi Eurovyöhykkeeseen ! Seuraa slovakialaisten setelien kiertoa !"
- Craco
- Forum Administrator
- Posts: 488
- Joined: Sat Feb 02, 2002 12:23 pm
- Location: Belgium, Beringen
- Contact:
Re: TEXT E-CARD
Well, both are correct.. Slovakije / Slowakije ... Didn't know this either, but...Elmo wrote:And it should be Slowakije, and op should be omitted.Phaseolus wrote:"Beste Wensen voor 2009 ! EuroBillTracker heet Slovakije hartelijk welkom in de Eurozone ! ! Volg nu de Slovaakse Biljetten op !"
-> In Flanders, we are used to Slovakije. In the Netherlands, it seems to be more common to use Slowakije.
Source: Nederlandse taalunie
Greetzz,
Craco
- pipocadoce
- Euro-Master
- Posts: 3197
- Joined: Wed Jun 28, 2006 4:15 am
- Location: Portugal-Alentejo
Re: TEXT E-CARD
Spanish
Feliz Año 2009! EuroBillTracker da la bienvenida a Eslovaquia a la Eurozona! Sigue a los billetes Eslovacos!
Feliz Año 2009! EuroBillTracker da la bienvenida a Eslovaquia a la Eurozona! Sigue a los billetes Eslovacos!
WOLFINAS wrote:In Catalan:
Feliç Any 2009!! Eurobilltracker dóna la benvinguda a Eslovaquia a la eurozona!!
Segueix els bitllets Eslovacs!!
Smile ;o) always 76 62 ,4 ,3 ,1 ,2 ; 2 ; 1 ; 1 http://pt.eurobilltracker.com/img/flags/Thailand.gif" onclick="window.open(this.href);return false; :flag-th:
my profile
Postcrossing
Postcrossing forum
my profile
Postcrossing
Postcrossing forum
- Dakkus
- Euro-Master
- Posts: 4734
- Joined: Tue Jun 24, 2003 3:59 pm
- Location: No Helsinkiem, Somijas / Iš Helsinkio, Suomijos
- Contact:
Re: TEXT E-CARD
I'd say "euroalue" instead of "eurovyöhyke". Vyöhyke sounds like a public transportation ticket zone, such as Berlin AB, or something like that. "Alue" means area instead of zone.
"Euroalue" is an established word for the intended use. Google seems to agree with me.
The conjugated form of "vyöhyke" should anyway be "vyöhykkeelle", not "-seen", because Slovakia doesn't go somehow inside the "zone" (underground? ), but stays over the ground
Therefore, a bit better form of the line in Finnish:
"Onnellista uuttavuotta 2009 ! EuroBillTracker toivottaa Slovakian tervetulleeksi euroalueelle ! Seuraa setelien kiertoa Slovakiassa !"
Fixes:
1) uutta vuotta -> uuttavuotta (uusi vuosi = a year that is new, uusivuosi = the new year's night. "Uutta vuotta" wouldn't be incorrect, but "Uutta vuotta 2009" is.)
2) eurovyöhykkeeseen -> euroalueelle (zone changed to area, illative form changed to allative form.)
3) Revamped the whole last sentence. The original said: "Follow the circulation of the notes of Slovakia", my version says: "Follow the notes' circulation in Slovakia". I find the original clumsy. I find my own version quite clumsy, as well, but at least less clumsy than the original. I might also mention, that I personally find "setelien" an erroneous plural genetive form and would definitely say "seteleiden" instead. However, googling seems to show "setelien" to be used in all official sites (and almost /only/ there O.o) and "seteleiden" on the sites with people just babbling (and almost /only/ there O.o), so "setelien" is probably better anyway. Probably a dialect thing. I come from the east and the written Finnish from the west.
Jos täällä on muita suomalaisia hollilla, pohtikaa tuota vikaa lausetta! / If there are any other Finns reading this, please try forming a better version of the last sentence!
"Euroalue" is an established word for the intended use. Google seems to agree with me.
The conjugated form of "vyöhyke" should anyway be "vyöhykkeelle", not "-seen", because Slovakia doesn't go somehow inside the "zone" (underground? ), but stays over the ground
Therefore, a bit better form of the line in Finnish:
"Onnellista uuttavuotta 2009 ! EuroBillTracker toivottaa Slovakian tervetulleeksi euroalueelle ! Seuraa setelien kiertoa Slovakiassa !"
Fixes:
1) uutta vuotta -> uuttavuotta (uusi vuosi = a year that is new, uusivuosi = the new year's night. "Uutta vuotta" wouldn't be incorrect, but "Uutta vuotta 2009" is.)
2) eurovyöhykkeeseen -> euroalueelle (zone changed to area, illative form changed to allative form.)
3) Revamped the whole last sentence. The original said: "Follow the circulation of the notes of Slovakia", my version says: "Follow the notes' circulation in Slovakia". I find the original clumsy. I find my own version quite clumsy, as well, but at least less clumsy than the original. I might also mention, that I personally find "setelien" an erroneous plural genetive form and would definitely say "seteleiden" instead. However, googling seems to show "setelien" to be used in all official sites (and almost /only/ there O.o) and "seteleiden" on the sites with people just babbling (and almost /only/ there O.o), so "setelien" is probably better anyway. Probably a dialect thing. I come from the east and the written Finnish from the west.
Jos täällä on muita suomalaisia hollilla, pohtikaa tuota vikaa lausetta! / If there are any other Finns reading this, please try forming a better version of the last sentence!
Ko saka āboliņš? Pēk pēk pēk!
- WinstonSmith
- Euro-Expert in Training
- Posts: 425
- Joined: Fri Jan 12, 2007 10:24 pm
- Location: Bergamo & Bolonjo, IT
- Contact:
Re: TEXT E-CARD
Esperanto translation.
"Bonan novan jaron 2009! EuroBillTracker bonvenigas Slovakion al Eŭrolando! Spuru la slovakajn monbiletojn!"
"Bonan novan jaron 2009! EuroBillTracker bonvenigas Slovakion al Eŭrolando! Spuru la slovakajn monbiletojn!"