EBTST Outil de Statistiques EBT

Jeux et Statistiques du forum francophone

Moderators: Phaseolus, Kleman

User avatar
Kleman
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 13612
Joined: Mon Nov 14, 2005 12:24 am
Location: Bordeaux
Contact:

EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby Kleman » Sun Sep 16, 2012 6:15 pm

Un nouvel outil statistique vient prendre le relais de NIG, créé par Dserrano5 et mis à la disposition de tous:

EBTST

Contrairement à NIG c'est un outil en ligne, il faut s'enregistrer (très très rapide) et charger ses fichiers CSV
on y retrouve les catégories phares de NIG avec plus de détails et d'autres nouveautés (prise en compte des Draghi, billets mal enregistrés...)

le fil original dans le forum statistiques anglophone:
ICI
Mes stats

Monde: 48
France :flag-fr: : 1
Local (Bordeaux): 1

Notes: 461 651
Hits: 654

User avatar
LucasFr
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1104
Joined: Mon Feb 27, 2012 9:38 pm

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby LucasFr » Mon Sep 17, 2012 12:39 pm

Ca va hitter sévère avec dserrano5 s'il a accès aux listes de billets uploadés :mrgreen:

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Mon Sep 17, 2012 5:59 pm

:lol:

Au cas où ça intéresse quelqu'un, je me suis lancé dans une traduction en français (je suis bilingue Image/ :flag-fr: ) ... Je ne sais pas si quelqu'un avait déjà prévu de la faire, ou même si ça a déjà été fait :?: Sinon je vais finir ça (j'espère demain) et le poster ici pour avoir vos suggestions/corrections:idea:

User avatar
philgelico
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 9840
Joined: Sat Jul 21, 2007 9:22 pm
Location: Arras, France - Voiron, France - Lido di Dante, Italy

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby philgelico » Mon Sep 17, 2012 9:18 pm

Je viens de le tester : c'est excellent !
C'est un NIG on-line, en fait, non ?
Le gros avantage, alors, c'est que cet EBTST est mis à jour "en temps réel" automatiquement, non ?
Si tu veux voler avec les aigles, éloigne-toi des paons. (proverbe d'origine inconnue)
千里之行 始于足下, proverbe chinois
اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ الاتحاد قوة, proverbe arabe
ספר המעשיות: כולל אגדות וסיפורים מתוך קובץ כ"י ישן, proverbe sanskrit

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Tue Sep 18, 2012 11:08 am

philgelico wrote:C'est un NIG on-line, en fait, non ?
Le gros avantage, alors, c'est que cet EBTST est mis à jour "en temps réel" automatiquement, non ?

Sauf erreur de ma part, il faut quand même re-charger des fichiers .csv à jour, non :?:

Par contre j'aime bien la section "numéros de série erronés" ... J'en ai eu 7 sur 17614 8)
Dont mon :note-20: R020/P, qui est correct mais pas encore reconnu par EBTST.

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Wed Sep 19, 2012 3:09 pm

Voilà ma traduction, découpée en différentes parties pour pouvoir faire des commentaires.

Comme c'est long, j'ai mis :
En noir, les traductions normales
En bleu, les mots que je n'ai pas traduits car ils sont déjà utilisés dans le forum francophone (par exemple "travel stats")
En gris, le traductions correctes mais que je n'ai pas pu voir dans leur contexte sur EBTST
En rouge, les traductions qui posent problème pour une raison lambda

EBTST wrote:## layout
Public stats = Statistiques publiques
Information = Informations
Value = Valeur
Countries = Pays
Locations = Villes
Travel stats = Travel stats
Printers = Imprimeurs
Huge table = Grand tableau
Short codes = Codes courts
Nice serials = Numéros intéressants
Coordinates bingo = Bingo des coordonnées
Notes/year = Billets/an
Notes/month = Billets/mois
Top days = Meilleurs jours
Time analysis (bingo) = Timehunting
Time analysis (detail) = Timehunting (Détail)
Combinations (bingo) = Bingo des combinaisons
Combinations (detail) = Détail des combinaisons
#Note evolution = Évolution de l'encodage
Plate bingo = Bingo des planches
Bad notes = Erreurs
Hit list = Liste de hits
Hit times (bingo) = Bingo des durées
Hit times (detail) = Détail des durées
Hit locations = Villes de hits
Hit analysis = Analyse des hits
Hit summary = Résumé des hits
Calendar = Calendrier
#Charts = Graphiques
Configuration = Configuration
Logout = Déconnexion
Help = Aide


EBTST wrote:## index
Welcome = Bienvenue
User = Utilisateur
Passphrase = Mot de Passe
Login = Connexion
Register = Enregistrement

## register
Confirm passphrase = Confirmer le mot de passe


EBTST wrote:## information
General information = Informations générales
First note entered = Premier billet encodé
in = à
Situation on = Situation le
(full) days after the first note was entered = jours (complets) depuis le premier billet
Active/inactive EBT days = Jours actifs/inactifs sur EBT
days = jours
notes = billets
Longest period of consecutive active days = Plus longue période d'activité
Current consecutive active days = Période d'activité en cours
Longest break from EBT = Plus longue période d'inactivité
Current break from EBT = Période d'inactivité en cours
Total number of notes = Nombre total de billets
Total value of all notes = Valeur totale des billets
Signatures = Signatures
Unknown = Inconnue
Average value per note = Valeur moyenne des billets
Average entering rate = Moyenne d'encodage par jour
notes/day = billets/jour
Historic percent notes by president = Historique du pourcentage de billets par président


EBTST wrote:## value
Number of notes by value = Nombre de billets par valeur
Notes = Billets
Percent = Pourcentage
Amount = Total
Accumulated notes by value = Total des billets par valeur
Historic percent notes by value = Historique du pourcentage de billets par valeur
Historic mean value = Historique de la valeur moyenne
Average value = Valeur moyenne
First notes by value = Premier billet par valeur
was the first = est le premier


EBTST wrote:## countries
Number of notes by country code = Nombre de billets par pays émetteur
Country = Pays
Detail of notes per value and country code = Détail des billets par valeur et par pays émetteur
First notes by country code = Premier billet par pays émetteur
Note = Le billet
was the first from = est le premier billet de
entered on = encodé à
note = billet

## locations
Countries with notes entered = Encodage par pays
Number of notes by location = Nombre de billets par ville
Alphabets of locations by country = Alphabet des villes par pays
First notes by printer code = Premiers billets par code court

Il y a un problème avec "est le premier billet de". EBTST colle le nom du pays juste derrière cette phrase, du genre "Note 5 was the first from :flag-es: Spain". Du coup en français ça va donner "Le billet 5 est le premier billet de :flag-fr: France", mais aussi "Le billet 5 est le premier billet de :flag-es: Espagne" :? Mais c'est dû à EBTST et pas à la traduction, donc ça dépend de dserrano5 :mrgreen:

EBTST wrote:## travel_stats
Location = Ville
Total = Total
Visits = Visites
Total yearly visits = Total des visites
Number of locations = Nombre de villes
Number of different yearly visits = Nombre de visites annuelles
Number of one time visit locations = Nombre de visites uniques
Cities with most notes = Villes avec le plus de billets

## printers
Number of notes by printer code = Nombre de billets par code court
Printer = Imprimeur
Printer name = Nom de l'imprimeur
Detail of notes per value and printer code = Détail des billets par pays et code court

## huge_table
Notes have been entered up to = Billets encodés il y a moins de
1 year ago = un an
3 months ago = 3 mois
1 week ago = une semaine


EBTST wrote:## short codes
Absolute lowest and highest short codes = Codes courts les plus bas/hauts
Lowest and highest short codes per value = Codes courts les plus bas/hauts, par valeur
all = tous
Absolute highest short codes = Codes courts les plus hauts
Highest short codes per value = Codes courts les plus hauts, par valeur
Short code = Code court
Date = Date

## nice_serials
Serial number = Numéro de série
note(s) = billet(s)
of total = du total
have = ont
numbers in a row = chiffres consécutifs
contain = contiennent
different digits = chiffres différents


EBTST wrote:## notes_per_year
Number of notes per year = Nombre de billets par an
Year = Année

## notes_per_month
Number of notes per month = Nombre de billest par mois
Month = Mois

## top_days
Number of notes per day of the week = Nombre de billets par jour de la semaine
Accumulated notes by day of the week = Total des billets par jour de la semaine
Top 10 days = 10 meilleurs jours
Top 10 months = 10 meilleurs mois
Day = Jour


EBTST wrote:## time analysis
Time analysis = Timehunting
Colors = Couleurs
Calendar = Calendrier
or more = ou plus
Days = Jours
Hours = Heures
Minutes = Minutes
Seconds = Secondes
Hours and minutes = Heures et minutes
Minutes and seconds = Minutes et secondes
Hours, minutes and seconds = Heures, minutes et secondes
Days of week and hours = Jours de la semaine et heures
Days of week, hours and minutes = Jours de la semaine, heures et minutes


EBTST wrote:## combs detail
Any signature = Toutes signatures confondues
Any = Toutes valeurs
Combinations = Combinaisons
Combinations bingo = Bingo des Combinaisons
Still missing combinations = Combinaisons manquantes
Unknown combinations = Combinaisons inconnues
History = Historique
History text format inspired by = Format de l'historique inspiré de

## note evolution
Interval = Intervalle
Filter = Filtrer
Group by = Grouper par
Show only = Montrer uniquement
Output = Exportation


EBTST wrote:## plate bingo
Total for = Total pour

## bad notes

## hit list
Hit date = Date
Val = Val
Hit note = Billet
Kms = Kms
Partner(s) = Partenaire(s)
Note number = Billet numéro
Old hit ratio = Ancien ratio de Hit
New hit ratio = Nouveau ratio de Hit
Notes between = Billets insérés dans l'intervalle
Days between = Durée de l'intervalle
from = de
to = à


EBTST wrote:## hits by month
Natural month = Mois du calendrier
Insert month = Mois d'encodage

## hit times

## hit locations
My city = Ma ville
Frequent Locations (Hit Partners') = Villes fréquentes (des partenaires)
Altogether hit partners in = Au total, vos partenaires de hits sont dans
different locations = Villes différentes
Frequent Directions = Directions fréquentes
Local Hits = Hits locaux
Both ways hits = Hits à double sens

## hit analysis
Hit top-10 = Top 10 des hits
Most kilometers = Plus longue distance
Most days = Plus longue durée
Lucky bundles = Liasses chanceuses
Other hit potential = Potentiel de hits

"Liasses chanceuses", je trouve ça mauvais comme traduction, mais j'ai pas trouvé mieux :oops:

EBTST wrote:## hit summary
Hits = Hits
national = nationaux
and = et
international = internationaux
plus = plus
moderated = modérés
Normal hits = Hits normaux
Triples = Triples
Quadruples = Quadruples
Pentuples = Quintuples
Best = meilleur
Average = moyen
Worst = pire
Current = En cours
Historic hit ratio = Historique du ratio de hits
Hit ratio = Ratio de Hits
Hit ratios = Ratios de Hits
Hit finder/maker - giver/getter ratio = Ratio de hits actifs et passifs
Next hit should occur on average on = En moyenne, le hit suivant aura lieu le
or it's a dry spell = ou c'est une vague de sécheresse
Minimum = Minimum
Maximum = Maximum
Travel days = Durée
Travel km = Distance
Travel kilometers = Distance
Historic hit travel days = Historique de la durée des hits
Historic hit travel km = Historique des distances des hits
Hit/hitless days = Jours avec/sans hits
Longest period of consecutive hit days = Plus grand nombre de jours consécutifs de hits
Current consecutive hit days = nombre de jours consécutifs de hits en cours
Consecutive hit days = Jours consécutifs de hits
Start = Début
End = Fin
Hits by combination = Hits par combinaison
Frequent hit partner = Partenaire de hits fréquent
% of all hits = % de tous les hits
Hits with same kilometers and days = Hits avec distances et durées identiques
None = Aucun


EBTST wrote:## calendar
Top = Haut de page
First day! = Premier jour !
Anniversary = Anniversaire
EBT day = Jour
hit = hit
hits = hits

## gen_output
Public stats have been generated = Statistiques publiques générées
Link = Lien

## configuration
#Name = Nom
#EBT id number = Identifiant sur EBT
#Time zone = Fuseau Horaire
#Language = Langue
Notes CSV file = Fichier CSV de billets
Hits CSV file = Fichier CSV de hits
Submit = Envoyer

J'ai pas vu les textes pour l'exportation parce que j'ai pas exporté mes stats.

EBTST wrote:## help
_help_main_usage_1 = Après avoir téléchargé vos fichiers CSV (dans la section "Configuration"), cochez les cases désirées dans la liste de gauche et cliquez sur "BBCode/HTML" pour générer vos statistiques publiques. Le code BBCode ainsi qu'un lien vers le fichier HTML apparaîtront dans une nouvelle fenêtre ou onglet.
_help_colors_1 = On trouve dans certaines sections des chiffres de couleurs différentes. Leur signification est la suivante :
_help_colors_2 = Des astérisques de couleurs différentes apparaissent dans certaines sections et indiquent la durée écoulée depuis l'encodage d'un billet :
note has been entered up to 1 year ago = Billet encodé il y a moins d'un an
note has been entered up to 3 months ago = Billet encodé il y a moins de 3 mois
note has been entered up to 1 week ago = Billet encodé il y a moins d'une semaine
_configure_1 = EBTST fonctionne avec des fichiers CSV compressé au format zip ou gzip. L'utilisation de fichiers compressés réduit la durée de téléchargement.
_configure_2 = Une copie du fichier CSV des billets sera conservée au format suivant :
_countries_1 = Les pourcentages affichés dans le tableau "Détail" représentent le pourcentage par pays des billets d'une valeur en particulier. La somme des données d'une colonne est donc égale à 100%.
_printers_1 = Comme pour la section "Pays", les pourcentages affichés dans le tableau "Détail" représentent le pourcentage par imprimeur des billets d'une valeur en particulier. La somme des données d'une colonne est donc égale à 100%.
_huge_table_1 = Pour éviter que ce tableau contienne des données inutiles, les billets erronés sont ignorés.
_short_codes_1 = Les billets erronés sont également ignorés dans ce tableau.
_nice_serials_1 = L'algorithme de classement des numéros de série est le suivant : d'abord, le numéro de série avec le moins de séquences de chiffres est considéré le meilleur. Par exemple, *1111122233 (3 séquences) est meilleur que *1112111211 (5 séquences). En cas d'égalité, le numéro de série avec la séquence la plus longue l'emporte. Ce sont les deux critères principaux, mais il en existe d'autres.
_coords_bingo_1 = Comme dans le "Tableau complet", les billets erronés sont ignorés.
_combinations_1 = Les billets erronés sont à nouveau ignorés. Comme pour les sections "Pays" et "Imprimeurs", la somme des pourcentages d'une colonne est égale à 100%.
_plate_bingo_1 = Les billets erronés sont ignorés. Les quelques planches qui peuvent porter la signature de présidents différents de la BCE (c'est-à-dire <img src="images/values/10.gif"> K007, <img src="images/values/10.gif"> P005, <img src="images/values/20.gif"> F002 and <img src="images/values/100.gif"> F002) sont traitées comme les autres.


EBTST wrote:## days of week
Monday = Lundi
Tuesday = Mardi
Wednesday = Mercredi
Thursday = Jeudi
Friday = Vendredi
Saturday = Samedi
Sunday = Dimanche

## months
January = Janvier
February = Février
March = Mars
April = Avril
May = Mai
June = Juin
July = Juillet
August = Août
September = Septembre
October = Octobre
November = Novembre
December = Décembre

Wrong username/passphrase = Nom d'utilisateur/mot de passe erroné
Passwords do not match = Les deux mots de passe ne correspondent pas
Username contains invalid characters = Le nom d'utilisateur contient des caractères invalides
Password contains invalid characters = Le mot de passe contient des caractères invalides
Username and password contain invalid characters = Le nom d'utilisateur et le mot de passe contiennent des caractères invalides
User already exists = Cet utilisateur existe déjà
Error upon registration = Erreur lors de l'enregistrement
Registration successful = Enregistrement terminé

Les noms d'utilisateurs et les mots de passe peuvent contenir des espaces et des caractères Unicode. Les seuls symboles invalides sont :
&
<
>
"
'


EBTST wrote:## countries
iso3166_ad = Andorre
iso3166_ae = Émirats Arabes Unis
iso3166_af = Afghanistan
iso3166_ag = Antigua-et-Barbuda
iso3166_al = Albanie
iso3166_am = Arménie
iso3166_ao = Angola
iso3166_ar = Argentine
iso3166_at = Autriche
iso3166_au = Australie
iso3166_az = Azerbaïdjan
iso3166_ba = Bosnie-Herzégovine
iso3166_bb = Barbade
iso3166_bd = Bangladesh
iso3166_be = Belgique
iso3166_bf = Burkina Faso
iso3166_bg = Bulgarie
iso3166_bh = Bahreïn
iso3166_bi = Burundi
iso3166_bj = Bénin
iso3166_bl = Saint-Barthélemy
iso3166_bn = Brunei
iso3166_bo = Bolivie
iso3166_br = Brésil
iso3166_bs = Bahamas
iso3166_bt = Bhoutan
iso3166_bw = Botswana
iso3166_by = Biélorussie
iso3166_bz = Belize
iso3166_ca = Canade
iso3166_cd = République Démocratique du Congo
iso3166_cf = République Centrafricaine
iso3166_cg = République du Congo
iso3166_ch = Suisse
iso3166_ci = Côte d'Ivoire
iso3166_cl = Chili
iso3166_cm = Cameroun
iso3166_cn = Chine
iso3166_co = Colombie
iso3166_cr = Costa Rica
iso3166_cu = Cuba
iso3166_cv = Cap-Vert
iso3166_cy = Chypre
iso3166_cz = République tchèque
iso3166_de = Allemagne
iso3166_dj = Djibouti
iso3166_dk = Danemark
iso3166_dm = Dominique
iso3166_do = République Dominicaine
iso3166_dz = Algérie
iso3166_ec = Équateur
iso3166_ee = Estonie
iso3166_eg = Égypte
iso3166_er = Érythrée
iso3166_es = Espagne
iso3166_et = Éthiopie
iso3166_fi = Finlande
iso3166_fj = Fidji
iso3166_fm = Micronésie
iso3166_fr = France
iso3166_ga = Gabon
iso3166_gd = Grenade
iso3166_ge = Géorgie
iso3166_gg = Guernesey
iso3166_gh = Ghana
iso3166_gm = Gambie
iso3166_gn = Guinée
iso3166_gq = Guinée équatoriale
iso3166_gr = Grèce
iso3166_gt = Guatemala
iso3166_gw = Guinée-Bissau
iso3166_gy = Guyana
iso3166_hn = Honduras
iso3166_hr = Croatie
iso3166_ht = Haïtí
iso3166_hu = Hongrie
iso3166_id = Indonésie
iso3166_ie = Irlande
iso3166_il = Israël
iso3166_im = Île de Man
iso3166_in = Indie
iso3166_iq = Irak
iso3166_ir = Irán
iso3166_is = Islande
iso3166_it = Italie
iso3166_je = Jersey
iso3166_jm = Jamaïque
iso3166_jo = Jordanie
iso3166_jp = Japon
iso3166_ke = Kenya
iso3166_kg = Kirghizistan
iso3166_kh = Cambodge
iso3166_ki = Kiribati
iso3166_km = Comores
iso3166_kn = Saint-Christophe-et-Niévès
iso3166_kp = Corée du Nord
iso3166_kr = Corée du Sud
iso3166_kw = Koweït
iso3166_kz = Kazakhstan
iso3166_la = Laos
iso3166_lb = Líban
iso3166_li = Liechtenstein
iso3166_lk = Sri Lanka
iso3166_lr = Libéria
iso3166_ls = Lesotho
iso3166_lt = Lituanie
iso3166_lu = Luxembourg
iso3166_lv = Lettonie
iso3166_ly = Libye
iso3166_ma = Maroc
iso3166_mc = Monaco
iso3166_md = Moldavie
iso3166_me = Montenegro
iso3166_mf = Saint-Martin (France)
iso3166_mg = Madagascar
iso3166_mh = Marshall
iso3166_mk = Macédoine
iso3166_ml = Malí
iso3166_mm = Myanmar
iso3166_mn = Mongolie
iso3166_mo = Macao
iso3166_mr = Mauritanie
iso3166_mt = Malte
iso3166_mu = Maurice
iso3166_mv = Maldives
iso3166_mw = Malawi
iso3166_mx = Mexique
iso3166_my = Malaisie
iso3166_mz = Mozambique
iso3166_na = Namibie
iso3166_ne = Níger
iso3166_ng = Nigeria
iso3166_ni = Nicaragua
iso3166_nl = Pays-Bas
iso3166_no = Norvège
iso3166_nr = Nauru
iso3166_nz = Nouvelle-Zélande
iso3166_om = Oman
iso3166_pa = Panama
iso3166_pe = Pérou
iso3166_pg = Papouasie-Nouvelle-Guinée
iso3166_ph = Philippines
iso3166_pk = Pakistan
iso3166_pl = Pologne
iso3166_ps = Palestine
iso3166_pt = Portugal
iso3166_pw = Palaos
iso3166_py = Paraguay
iso3166_qa = Qatar
iso3166_ro = Roumanie
iso3166_rs = Serbie
iso3166_rskm = Kosovo
iso3166_ru = Russie
iso3166_rw = Rwanda
iso3166_sa = Arabie Saoudite
iso3166_sb = Salomon
iso3166_sc = Seychelles
iso3166_sd = Soudan
iso3166_se = Suède
iso3166_sg = Singapour
iso3166_sh = Sainte-Hélène
iso3166_si = Slovénie
iso3166_sk = Slovaquie
iso3166_sl = Sierra Leone
iso3166_sm = Saint-Marin
iso3166_sn = Sénégal
iso3166_so = Somalie
iso3166_sr = Suriname
iso3166_st = Sao Tomé-et-Principe
iso3166_sv = Salvador
iso3166_sy = Syrie
iso3166_sz = Swaziland
iso3166_td = Tchad
iso3166_tg = Togo
iso3166_th = Thaïlande
iso3166_tj = Tadjikistan
iso3166_tl = Timor oriental
iso3166_tm = Turkménistan
iso3166_tn = Tunisie
iso3166_to = Tonga
iso3166_tr = Turquie
iso3166_tt = Trinité-et-Tobago
iso3166_tv = Tuvalu
iso3166_tw = Taiwan
iso3166_tz = Tanzanie
iso3166_ua = Ukraine
iso3166_ug = Ouganda
iso3166_uk = Royaume-Uni
iso3166_um = Îles mineures éloignées des États-Unis
iso3166_us = États-Unis
iso3166_uy = Uruguay
iso3166_uz = Ouzbékistan
iso3166_va = Cité du Vatican
iso3166_vc = Saint-Vincent-et-les-Grenadines
iso3166_ve = Venezuela
iso3166_vn = Viêt Nam
iso3166_vu = Vanuatu
iso3166_ws = Samoa
iso3166_ye = Yémen
iso3166_za = Afrique du Sud
iso3166_zm = Zambie
iso3166_zw = Zimbabwe

Voilà, n'hésitez pas à me dire s'il y a des commentaires ou des corrections ...
Last edited by trezay on Fri Sep 21, 2012 3:54 pm, edited 3 times in total.

User avatar
Akai
Euro-Master in Training
Euro-Master in Training
Posts: 801
Joined: Fri Dec 24, 2010 6:31 pm
Location: Jaén - Andalucía - España (Spain)

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby Akai » Thu Sep 20, 2012 7:58 pm

iso3166_sv = est Salvador, no Sao Tomé-et-Principe

User avatar
philgelico
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 9840
Joined: Sat Jul 21, 2007 9:22 pm
Location: Arras, France - Voiron, France - Lido di Dante, Italy

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby philgelico » Thu Sep 20, 2012 8:15 pm

super boulot, trezay ! :D
concernant la traduction de : was the first from = est le premier billet de
ça ne choque pas outre mesure, mais si on est puriste, on peut traduire par :
"est le premier billet du pays suivant :"
Si tu veux voler avec les aigles, éloigne-toi des paons. (proverbe d'origine inconnue)
千里之行 始于足下, proverbe chinois
اتَّكَلْنا منه على خُصٍّ الاتحاد قوة, proverbe arabe
ספר המעשיות: כולל אגדות וסיפורים מתוך קובץ כ"י ישן, proverbe sanskrit

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Fri Sep 21, 2012 9:56 am

Akai wrote:iso3166_sv = est Salvador, no Sao Tomé-et-Principe

Oups, j'ai abusé du ctrl-V :lol:. C'est corrigé.

philgelico wrote:super boulot, trezay ! :D

Merci :mrgreen:

philgelico wrote:concernant la traduction de : was the first from = est le premier billet de
ça ne choque pas outre mesure, mais si on est puriste, on peut traduire par :
"est le premier billet du pays suivant :"

Bonne idée ! On doit même pouvoir ajouter simplement les deux points, genre "est le premier billet de :" ...
Ça satisfait les puristes (comme moi :oops:) tout en étant plus court, non ?

User avatar
Yelverdack
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2114
Joined: Sun May 01, 2005 7:22 pm
Location: Lausanne, Switzerland

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby Yelverdack » Fri Sep 21, 2012 3:39 pm

Merci pour ton travail, Trezay.

Grand tableau pour tableau complet ?
"To be is to do". Socrates
"To do is to be". Jean-Paul Sartre
"To be do be do". Franck Sinatra

Loi de Bell : Tout corps plongé dans une baignoire entend alors le téléphone sonner.
Loi de Zenone : La file d'à côté avance toujours plus vite. Si tu changes de file, celle que tu viens de quitter deviendra alors la plus rapide.

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Fri Sep 21, 2012 3:55 pm

Yelverdack wrote:Merci pour ton travail, Trezay.

Pas de problème :wink:

Yelverdack wrote:Grand tableau pour tableau complet ?

En effet, c'est plus clair :idea:

User avatar
Yelverdack
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2114
Joined: Sun May 01, 2005 7:22 pm
Location: Lausanne, Switzerland

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby Yelverdack » Mon Sep 24, 2012 10:55 am

J'ai vu que pas mal de langues sont en lignes pour EBTST. Qu'en est-il du français, vu que Trezay a réalisé cette belle traduction ?

Et pour votre info, j'avais 93 bad notes soit 93 billets comportant des erreurs et je suis descendu à plus qu'un seul (que je n'arriverai jamais à corriger tant toutes les infos sont bizarres). Eh bien le nombre de signatures par président inconnues diminue proportionnellement au nombre de bad notes. Cela signifie que tant que vous avez des mauvais billets, EBTST indique que leur signature est inconnue, même si le numéro de série est exact.
"To be is to do". Socrates
"To do is to be". Jean-Paul Sartre
"To be do be do". Franck Sinatra

Loi de Bell : Tout corps plongé dans une baignoire entend alors le téléphone sonner.
Loi de Zenone : La file d'à côté avance toujours plus vite. Si tu changes de file, celle que tu viens de quitter deviendra alors la plus rapide.

User avatar
trezay
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 652
Joined: Mon Jun 27, 2011 3:24 pm
Location: Cologne, Germany

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby trezay » Mon Sep 24, 2012 11:29 am

Yelverdack wrote:Qu'en est-il du français, vu que Trezay a réalisé cette belle traduction ?

Je viens de poster la traduction dans ce sujet. :wink:
Ça a traîné parce que j'étais pas beaucoup en ligne ce week-end :?

User avatar
Yelverdack
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2114
Joined: Sun May 01, 2005 7:22 pm
Location: Lausanne, Switzerland

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby Yelverdack » Mon Sep 24, 2012 11:50 am

Merci beaucoup pour ton travail
"To be is to do". Socrates
"To do is to be". Jean-Paul Sartre
"To be do be do". Franck Sinatra

Loi de Bell : Tout corps plongé dans une baignoire entend alors le téléphone sonner.
Loi de Zenone : La file d'à côté avance toujours plus vite. Si tu changes de file, celle que tu viens de quitter deviendra alors la plus rapide.

User avatar
jonman
Euro-Master in Training
Euro-Master in Training
Posts: 819
Joined: Sun Mar 06, 2011 10:58 pm

Re: EBTST Outil de Statistiques EBT

Postby jonman » Mon Sep 24, 2012 12:42 pm

Yelverdack wrote:Et pour votre info, j'avais 93 bad notes soit 93 billets comportant des erreurs et je suis descendu à plus qu'un seul (que je n'arriverai jamais à corriger tant toutes les infos sont bizarres). Eh bien le nombre de signatures par président inconnues diminue proportionnellement au nombre de bad notes. Cela signifie que tant que vous avez des mauvais billets, EBTST indique que leur signature est inconnue, même si le numéro de série est exact.

c’est parce que la signature dépend prèsque seulement sur le code court (il y a seulement quatre codes courts avec plusiers signatures) :wink:
My profile
22.9.14 90. :note-200: entered
9.9.14 50. :note-500: entered
17.8.14 300. hit occured
12.8.14 550. :note-100: entered
28.7.14 5000. :note-10: entered
16.11.13 3 years of EBT
10.9.13 25000. note entered
30.7.13 15000. :note-5: entered
23.7.13 2500. :note-20: entered
7.2.13 1000. :note-50: entered


Return to “Jeux et Statistiques du forum francophone”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest