Vertaling van de EBT-website.

Geef ons je mening. Heb je ideeën waarmee we de site kunnen verbeteren? Deel het met ons!

Moderators: Crazy Bob, Fons, eddydevries

User avatar
eddydevries
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 20029
Joined: Sat Feb 18, 2006 5:49 am
Location: Rotterdam (NL)
Contact:

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by eddydevries »

In de nieuwsbrief die gisteren verstuurd is, zie ik een paar taalfoutjes.

Eentje is alleen in deze nieuwsbrief (dus daar is niets meer aan te veranderen):
Tools voor EuroBillTrackers (EBTors)
(dat zou moeten zijn: Tools voor EuroBillTrackers (EBTers)

Maar onderaan de nieuwsbrief staat iets dat elke keer voorkomt:
EuroBillTracker is een internationale non-profit-organizatie voor het volgen van eurobiljetten, gerund door vrijwilligers uit heel Europa.
Volgens mij schrijf je "non-profit-organisatie"

Kan dit als "standaard"-vertaling aangepast worden? Of worden ook de laatste zinnen handmatig vertaald?
Eddy - Rotterdam - NL
weblog - EBT-stats 24-05-2013 - hits: 1742 +59 triples +1 quadruple = 1802.

Facebook-profile + Geocaching + postcrossing
MDeen
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2038
Joined: Mon Jul 15, 2002 11:52 am
Location: Helden, The Netherlands
Contact:

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by MDeen »

De tweede heb ik gevonden en aangepast.
User avatar
Crazy Bob
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 7363
Joined: Sun May 01, 2005 6:29 pm
Location: Rotterdam, Netherlands

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by Crazy Bob »

Salzburg is een in :flag-at: Oostenrijk. Het bestaat uit 6 Bezirke, 119 Gemeentes en 258 Steden.
Zoals je ziet, het woordje Bundesland ontbreekt: https://nl.eurobilltracker.com/profile/?region=467
MDeen
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2038
Joined: Mon Jul 15, 2002 11:52 am
Location: Helden, The Netherlands
Contact:

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by MDeen »

Ik denk het origineel te vinden in de vertaaltool, maar de vertaling heeft "is een Bundesland" staan. Ook als ik die vertaling aanpas verandert er niets, maar ik weet niet of dat gecached wordt of niet. Ook als ik voor duitse bundeslanden de vertaling aanpas gebeurt er niets.

Maar het is vreemd dat het voor Oostenrijk gewoon mist. Ik denk dat Avij daar naar moet kijken.
User avatar
eddydevries
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 20029
Joined: Sat Feb 18, 2006 5:49 am
Location: Rotterdam (NL)
Contact:

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by eddydevries »

MDeen wrote: Sun Jul 17, 2022 10:39 pm Ik denk het origineel te vinden in de vertaaltool, maar de vertaling heeft "is een Bundesland" staan. Ook als ik die vertaling aanpas verandert er niets, maar ik weet niet of dat gecached wordt of niet. Ook als ik voor duitse bundeslanden de vertaling aanpas gebeurt er niets.

Maar het is vreemd dat het voor Oostenrijk gewoon mist. Ik denk dat Avij daar naar moet kijken.
Ik heb het net even getest: in elke andere vertaling (zelfs het Russisch) staat "Bundesland".
Dus mag dat misschien niet vertaald worden?
Eddy - Rotterdam - NL
weblog - EBT-stats 24-05-2013 - hits: 1742 +59 triples +1 quadruple = 1802.

Facebook-profile + Geocaching + postcrossing
User avatar
Elmo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 4184
Joined: Mon Oct 14, 2002 4:16 pm
Location: Leiden (Netherlands)

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by Elmo »

eddydevries wrote: Fri Jul 22, 2022 1:00 pm
MDeen wrote: Sun Jul 17, 2022 10:39 pm Ik denk het origineel te vinden in de vertaaltool, maar de vertaling heeft "is een Bundesland" staan. Ook als ik die vertaling aanpas verandert er niets, maar ik weet niet of dat gecached wordt of niet. Ook als ik voor duitse bundeslanden de vertaling aanpas gebeurt er niets.

Maar het is vreemd dat het voor Oostenrijk gewoon mist. Ik denk dat Avij daar naar moet kijken.
Ik heb het net even getest: in elke andere vertaling (zelfs het Russisch) staat "Bundesland".
Dus mag dat misschien niet vertaald worden?
Dan maken we er in het Russisch/cyrillisch Бундесланд van! :wink:
Of all the words of mice and men, the saddest are 'It might have been.' - Kurt Vonnegut
GWR7007
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5442
Joined: Thu Aug 02, 2012 11:57 am
Location: Münster (Westfalen), Germany

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by GWR7007 »

Of gewoon "deelstaat" i.p.v. "Bundesland" gebruiken dan?

Deze term lijkt ook door officiële instanties zoals bijvoorbeeld de website van de Oostenrijkse VVV's te worden gebruikt:
https://www.austria.info/nl/bestemmingen/deelstaten

Dus waarom vasthouden aan een begrip in een vreemde taal :? ? Ook al is het 'maar' Duits :lol:
Hetzelfde geldt trouwens ook voor Duitsland :wink:
my EBT profile

If you'd like to contact me, don't hesitate to write a PM to me, or to send an email. I can understand German (native language), English and Dutch :wink:
MDeen
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2038
Joined: Mon Jul 15, 2002 11:52 am
Location: Helden, The Netherlands
Contact:

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by MDeen »

Het probleem is niet de vertaling. Het probleem is dat er niets staat terwijl dat er volgens de vertaaldatabase wel moet zijn.
Overigens heeft Avij mijn bericht nog niet gelezen.
User avatar
Crazy Bob
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 7363
Joined: Sun May 01, 2005 6:29 pm
Location: Rotterdam, Netherlands

Re: Vertaling van de EBT-website.

Post by Crazy Bob »

Crazy Bob wrote: Sun Jul 17, 2022 9:51 am
Salzburg is een in :flag-at: Oostenrijk. Het bestaat uit 6 Bezirke, 119 Gemeentes en 258 Steden.
Zoals je ziet, het woordje Bundesland ontbreekt: https://nl.eurobilltracker.com/profile/?region=467
Ik signaleerde dit een jaar geleden en het is nog steeds niet opgelost... 8O
Post Reply

Return to “Site en Euro-tracking Discussie (Nederlands)”