Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Discussioni sul sito e sull'Euro-tracking in lingua italiana

Moderator: ravestorm

User avatar
mico
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5782
Joined: Wed Jan 14, 2009 10:40 pm
Location: Fano (Pesaro e Urbino)

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Post by mico »

Wovychamois wrote: Una cosa????? Io proporrei di aggiungere località (visto che non tutti i posti si possono definire città).

Cosa ne dite?
sono d'accordo

città mi fa pensare ad un Comune, mentre nel nostro database abbondano le frazioni, ossia le località

per Roma, in effetti, località è una parola un po' stretta, tuttavia non è sbagliata
User avatar
sen-chuan
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 4428
Joined: Wed Apr 21, 2004 1:33 pm
Location: Jesolo (Venezia)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Post by sen-chuan »

scusate, bisogna correggere questa frase.

Monterotondo è una città Città in zcountry. Ma noto che c'è dappertutto, quindi mi sa che è un problema tecnico.
[EBTCkeck - my EBT Stats aggiornamento/updating: 06.03.2024
-flop-
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6611
Joined: Fri Jun 16, 2006 2:39 pm
Location: Piemonte

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by -flop- »

Ho inoltrato or ora una richiesta al supporto e ho visto che sul pulsante della schermata finale c'è scritto "Invia richesta" invece di "Invia richiesta". :roll:
Se tu passi un posto strano che si chiama Baffalù
io non ci sarò ma tu vedrai...


Elenco dei comuni italiani con il loro inauguratore/List of italian cities with their "first-note user"
User avatar
ravestorm
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 11851
Joined: Tue Feb 21, 2006 9:43 am
Location: Ferrara, Italy

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by ravestorm »

-flop- wrote:Ho inoltrato or ora una richiesta al supporto e ho visto che sul pulsante della schermata finale c'è scritto "Invia richesta" invece di "Invia richiesta". :roll:
grazie della segnalazione, ho corretto l'errore :wink:
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
  • Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo

PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!

Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
User avatar
giulcenc
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 8520
Joined: Mon Feb 06, 2006 9:53 pm
Location: Riccò del Golfo + Lerici (SP - Italy)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by giulcenc »

Qualche errore di traduzione nella nuova pagina della diffusione http://it.eurobilltracker.com/diffusion/" onclick="window.open(this.href);return false; :

Al posto di
Movi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionale la diffusione di un mese specifico
va scritto
Muovi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionare la diffusione di un mese specifico.

Al posto di
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffuzione delle banconote.
va scritto
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffusione delle banconote.

Al posto di
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dai inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascun stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
va scritto
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dati inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascuno stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
User avatar
Wovychamois
Euro-Expert in Training
Euro-Expert in Training
Posts: 348
Joined: Mon Oct 29, 2007 11:15 pm
Location: 38068 Rovereto (TN) - Italy

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by Wovychamois »

Nella seguente videata: http://it.eurobilltracker.com/my_notes/" onclick="window.open(this.href);return false; dice "mie comuni" invece di miei comuni.
:flag-it: Alpca 10105 e Nunavut :flag-it: - 38068 Rovereto (TN)

:flag-eu: My EBT-profile - since 2nd September 2007
EBTCheck statistics - last updated 12th September 2020
User avatar
giulcenc
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 8520
Joined: Mon Feb 06, 2006 9:53 pm
Location: Riccò del Golfo + Lerici (SP - Italy)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by giulcenc »

Wovychamois wrote:Nella seguente videata: http://it.eurobilltracker.com/my_notes/" onclick="window.open(this.href);return false; dice "mie comuni" invece di miei comuni.
E scegliendo San Marino / Mostra Castelli, dice "Mie castelli" anziché "Miei castelli"
User avatar
mico
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5782
Joined: Wed Jan 14, 2009 10:40 pm
Location: Fano (Pesaro e Urbino)

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by mico »

al meeting di Barcellona l'utente skathâlder mi ha chiesto di segnalare sul forum italiano che, in EBT Italia, il termine Nederlands è erroneamente tradotto con Olanda, quando la sua esatta traduzione è Paesi Bassi
User avatar
ravestorm
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 11851
Joined: Tue Feb 21, 2006 9:43 am
Location: Ferrara, Italy

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by ravestorm »

mico wrote:al meeting di Barcellona l'utente skathâlder mi ha chiesto di segnalare sul forum italiano che, in EBT Italia, il termine Nederlands è erroneamente tradotto con Olanda, quando la sua esatta traduzione è Paesi Bassi
Ne parlai già con un altro olandese un paio di anni fa e giungemmo alla conclusione che forse era meglio lasciare la dicitura Olanda perchè in Italia siamo abituati, erroneamente, a chiamare così i Paesi Bassi.

Voi che dite?
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
  • Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo

PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!

Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
User avatar
giulcenc
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 8520
Joined: Mon Feb 06, 2006 9:53 pm
Location: Riccò del Golfo + Lerici (SP - Italy)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by giulcenc »

Il fatto che un errore sia consolidato e diffuso non lo rende per questo meno erroneo :wink:
Si potrebbe arrivare ad un compromesso ad esempio traducendo con "Paesi Bassi (Olanda)".
-flop-
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6611
Joined: Fri Jun 16, 2006 2:39 pm
Location: Piemonte

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by -flop- »

Io metterei Paesi Bassi.

Ma solo se l'utente olandese dal nome impronunciabile sposterà le sue banconote erroneamente inserite a Ploaghe nel comune corretto che è Codrongianos! :twisted:
Se tu passi un posto strano che si chiama Baffalù
io non ci sarò ma tu vedrai...


Elenco dei comuni italiani con il loro inauguratore/List of italian cities with their "first-note user"
User avatar
claudio vda
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 9110
Joined: Wed Nov 07, 2007 2:35 pm
Location: Bremen (DE) + Pisa (IT)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by claudio vda »

Anche io sarei favorevole al termine Paesi Bassi, visto che l'Olanda è solo la parte centrale del paese.

L'ambiguità deriva dal fatto che Nederland assomiglia al termine Olanda, che invece è la traduzione di Holland. Problemi analoghi si hanno per la lingua (Olandese= dialetto dei Paesi Bassi centrali; Nederlandese = lingua ufficiale dei Paesi Bassi).

Riporto in merito cosa dice Wikipedia

Olandese o nederlandese?
Questa lingua è comunemente nota in lingua italiana come olandese, già a partire dal Seicento, a causa del predominio commerciale delle due regioni che formano l'Olanda, termine usato in italiano, altrettanto imprecisamente, per indicare tutti i Paesi Bassi. In precedenza gli italiani si riferivano spesso a questa lingua denominandola fiammingo, a causa del più antico prevalere della cosiddetta Fiandra Belga, situata nella metà settentrionale del Belgio e opposta alla Vallonia di lingua francese, che costituisce invece la metà meridionale. La capitale Bruxelles, geograficamente situata nelle Fiandre, è invece un'isola ufficialmente bilingue francese/olandese, sebbene a larga maggioranza francofona (85-90%).
Per quanto olandese sia il termine italiano più comunemente usato per indicarla, questo termine può dar luogo ad ambiguità interpretative: in lingua originale Hollands, e non Nederlands identifica per i linguisti moderni solo il dialetto olandese: un conglomerato dei dialetti di due sole province dei Paesi Bassi, l'Olanda Settentrionale (Noord-Holland) e l'Olanda Meridionale (Zuid-Holland). La traduzione italiana più foneticamente aderente all'originale Nederlands sarebbe lingua nederlandese o neerlandese, anche se questi termini vengono usati molto raramente e per lo più in ambito accademico, essendo, come accennato, storicamente di uso comune in italiano identificare i Paesi Bassi con il termine "Olanda", e la lingua ufficiale di questo paese come "lingua olandese".
È da notare come a partire dagli anni novanta del '900 alcune Università italiane hanno modificato il nome dell'insegnamento impartito in "Lingua e Letteratura Nederlandese", viceversa altre mantengono tuttora la vecchia denominazione di "Lingua e Letteratura Olandese e Fiamminga".
My statistics on EBTCHECK (Latest update 11.03.2024)
User avatar
ravestorm
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 11851
Joined: Tue Feb 21, 2006 9:43 am
Location: Ferrara, Italy

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by ravestorm »

Ok, ho cambiato la traduzione da Olanda a Paesi Bassi.
Al prossimo aggiornamento del sito vedrete la modifica.
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
  • Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo

PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!

Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
User avatar
giulcenc
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 8520
Joined: Mon Feb 06, 2006 9:53 pm
Location: Riccò del Golfo + Lerici (SP - Italy)
Contact:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by giulcenc »

Rispolvero questa segnalazione perché non è ancora stata corretta...
giulcenc wrote:Qualche errore di traduzione nella nuova pagina della diffusione http://it.eurobilltracker.com/diffusion/" onclick="window.open(this.href);return false; :

Al posto di
Movi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionale la diffusione di un mese specifico
va scritto
Muovi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionare la diffusione di un mese specifico.

Al posto di
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffuzione delle banconote.
va scritto
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffusione delle banconote.

Al posto di
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dai inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascun stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
va scritto
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dati inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascuno stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
User avatar
ravestorm
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 11851
Joined: Tue Feb 21, 2006 9:43 am
Location: Ferrara, Italy

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Post by ravestorm »

Ok, ho corretto gli errori.
Appena aggiornano il sito appariranno le modifiche.
«Io dormirò tranquillo perché so che il mio peggior nemico veglia su di me.»
  • Biondo - Il buono, il brutto, il cattivo

PLEASE, DON'T FEED THE TROLLS!!!

Il 19.09.2013 ho scritto: Comicerò a cambiare atteggiamento da ora in poi, quindi che il forum non si lamenti se da ora in avanti verranno prese misure drastiche.
Post Reply

Return to “Discussioni sul sito e sull'Euro-tracking (Italiano)”