Page 23 of 28

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Tue Oct 26, 2010 11:42 pm
by mico
Wovychamois wrote: Una cosa????? Io proporrei di aggiungere località (visto che non tutti i posti si possono definire città).

Cosa ne dite?
sono d'accordo

città mi fa pensare ad un Comune, mentre nel nostro database abbondano le frazioni, ossia le località

per Roma, in effetti, località è una parola un po' stretta, tuttavia non è sbagliata

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Sat Oct 30, 2010 9:18 pm
by sen-chuan
scusate, bisogna correggere questa frase.

Monterotondo è una città Città in zcountry. Ma noto che c'è dappertutto, quindi mi sa che è un problema tecnico.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Sep 07, 2011 11:13 pm
by -flop-
Ho inoltrato or ora una richiesta al supporto e ho visto che sul pulsante della schermata finale c'è scritto "Invia richesta" invece di "Invia richiesta". :roll:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Sep 07, 2011 11:26 pm
by ravestorm
-flop- wrote:Ho inoltrato or ora una richiesta al supporto e ho visto che sul pulsante della schermata finale c'è scritto "Invia richesta" invece di "Invia richiesta". :roll:
grazie della segnalazione, ho corretto l'errore :wink:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Mon Sep 12, 2011 10:00 pm
by giulcenc
Qualche errore di traduzione nella nuova pagina della diffusione http://it.eurobilltracker.com/diffusion/" onclick="window.open(this.href);return false; :

Al posto di
Movi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionale la diffusione di un mese specifico
va scritto
Muovi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionare la diffusione di un mese specifico.

Al posto di
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffuzione delle banconote.
va scritto
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffusione delle banconote.

Al posto di
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dai inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascun stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
va scritto
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dati inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascuno stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Sep 14, 2011 7:09 pm
by Wovychamois
Nella seguente videata: http://it.eurobilltracker.com/my_notes/" onclick="window.open(this.href);return false; dice "mie comuni" invece di miei comuni.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Sep 14, 2011 9:11 pm
by giulcenc
Wovychamois wrote:Nella seguente videata: http://it.eurobilltracker.com/my_notes/" onclick="window.open(this.href);return false; dice "mie comuni" invece di miei comuni.
E scegliendo San Marino / Mostra Castelli, dice "Mie castelli" anziché "Miei castelli"

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Sep 23, 2011 6:58 pm
by mico
al meeting di Barcellona l'utente skathâlder mi ha chiesto di segnalare sul forum italiano che, in EBT Italia, il termine Nederlands è erroneamente tradotto con Olanda, quando la sua esatta traduzione è Paesi Bassi

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Sep 23, 2011 7:15 pm
by ravestorm
mico wrote:al meeting di Barcellona l'utente skathâlder mi ha chiesto di segnalare sul forum italiano che, in EBT Italia, il termine Nederlands è erroneamente tradotto con Olanda, quando la sua esatta traduzione è Paesi Bassi
Ne parlai già con un altro olandese un paio di anni fa e giungemmo alla conclusione che forse era meglio lasciare la dicitura Olanda perchè in Italia siamo abituati, erroneamente, a chiamare così i Paesi Bassi.

Voi che dite?

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Sep 23, 2011 9:37 pm
by giulcenc
Il fatto che un errore sia consolidato e diffuso non lo rende per questo meno erroneo :wink:
Si potrebbe arrivare ad un compromesso ad esempio traducendo con "Paesi Bassi (Olanda)".

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Sep 23, 2011 9:49 pm
by -flop-
Io metterei Paesi Bassi.

Ma solo se l'utente olandese dal nome impronunciabile sposterà le sue banconote erroneamente inserite a Ploaghe nel comune corretto che è Codrongianos! :twisted:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Sat Sep 24, 2011 12:12 pm
by claudio vda
Anche io sarei favorevole al termine Paesi Bassi, visto che l'Olanda è solo la parte centrale del paese.

L'ambiguità deriva dal fatto che Nederland assomiglia al termine Olanda, che invece è la traduzione di Holland. Problemi analoghi si hanno per la lingua (Olandese= dialetto dei Paesi Bassi centrali; Nederlandese = lingua ufficiale dei Paesi Bassi).

Riporto in merito cosa dice Wikipedia

Olandese o nederlandese?
Questa lingua è comunemente nota in lingua italiana come olandese, già a partire dal Seicento, a causa del predominio commerciale delle due regioni che formano l'Olanda, termine usato in italiano, altrettanto imprecisamente, per indicare tutti i Paesi Bassi. In precedenza gli italiani si riferivano spesso a questa lingua denominandola fiammingo, a causa del più antico prevalere della cosiddetta Fiandra Belga, situata nella metà settentrionale del Belgio e opposta alla Vallonia di lingua francese, che costituisce invece la metà meridionale. La capitale Bruxelles, geograficamente situata nelle Fiandre, è invece un'isola ufficialmente bilingue francese/olandese, sebbene a larga maggioranza francofona (85-90%).
Per quanto olandese sia il termine italiano più comunemente usato per indicarla, questo termine può dar luogo ad ambiguità interpretative: in lingua originale Hollands, e non Nederlands identifica per i linguisti moderni solo il dialetto olandese: un conglomerato dei dialetti di due sole province dei Paesi Bassi, l'Olanda Settentrionale (Noord-Holland) e l'Olanda Meridionale (Zuid-Holland). La traduzione italiana più foneticamente aderente all'originale Nederlands sarebbe lingua nederlandese o neerlandese, anche se questi termini vengono usati molto raramente e per lo più in ambito accademico, essendo, come accennato, storicamente di uso comune in italiano identificare i Paesi Bassi con il termine "Olanda", e la lingua ufficiale di questo paese come "lingua olandese".
È da notare come a partire dagli anni novanta del '900 alcune Università italiane hanno modificato il nome dell'insegnamento impartito in "Lingua e Letteratura Nederlandese", viceversa altre mantengono tuttora la vecchia denominazione di "Lingua e Letteratura Olandese e Fiamminga".

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Sat Sep 24, 2011 3:00 pm
by ravestorm
Ok, ho cambiato la traduzione da Olanda a Paesi Bassi.
Al prossimo aggiornamento del sito vedrete la modifica.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Jan 27, 2012 3:45 pm
by giulcenc
Rispolvero questa segnalazione perché non è ancora stata corretta...
giulcenc wrote:Qualche errore di traduzione nella nuova pagina della diffusione http://it.eurobilltracker.com/diffusion/" onclick="window.open(this.href);return false; :

Al posto di
Movi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionale la diffusione di un mese specifico
va scritto
Muovi il cursore del mouse sull'istogramma per selezionare la diffusione di un mese specifico.

Al posto di
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffuzione delle banconote.
va scritto
Ovviamente questo sistema comune (in inglese pooling system), influisce sulla diffusione delle banconote.

Al posto di
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dai inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascun stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.
va scritto
Ti preghiamo di notare che i dati di diffusione possono contenere alcuni errori dato che sono estrapolati automaticamente dai dati inseriti dagli utenti. Non tutte le combinazioni stampatore/nazione mostrate o i dettagli di ciascuno stampatore esistono e alcune combinazioni esistenti possono essere omesse.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Fri Jan 27, 2012 4:10 pm
by ravestorm
Ok, ho corretto gli errori.
Appena aggiornano il sito appariranno le modifiche.