Page 27 of 27

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Oct 15, 2014 12:58 pm
by Claudio221
Salve!
Scusate, ho osservato che per le banconote Europa, si legge questo:
"La banconota :note-5: Sxxxx7096xxx è stata inserita una volta. Questa è una banconota da 2013 Euro dell'anno . Il codice del poligrafico è 5.
Ciò significa che la banconota è stata stampata da Sxxxxx per Banca d'Italia (Italy - Roma).", che non ha molto senso :mrgreen: :mrgreen:
Immagino sia un traduzione sbagliata, perchè la versione inglese mi pare corretta:
"Note :note-5: Sxxxx7096xxx has been entered once. This is a 5 Euro note from 2013. The printer code is Sxxxxx.
This means that the note was printed at Banca d'Italia (Italy - Roma)."

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Oct 15, 2014 2:59 pm
by claudio vda
Si, è un problema che abbiamo riscontrato già da qualche giorno e soltanto pochi minuti fa sono riuscito a capire da cosa dipendesse.

Devi sapere che su EBT esiste un sistema di traduzione chiamato Babel dove il testo originale in Inglese viene tradotto dai volontari nelle varie lingue; il testo sorgente si presenta scritto in html ad esempio così

Code: Select all

This is a $value Euro note from $year. The printer code is $shortcode.<br>This means that the note was printed at <u><b>$printer</b></u>.<br>Users who have entered the note are:<br>
e occorre tradurla rispettando tutte le variabili e i comandi, ossia le paroline dopo il simbolo $ e il testo racchiuso fra i <>.

La traduzione sembrava 100% corretta, con tutte le sue brave variabiline al proprio posto, eppure l'errore da te riscontrato permaneva, così come un errore di andate a capo per la versione tedesca. Cerca che ti cerca, ho scoperto che esistono due variabili con testo molto simile: io stavo guardandone una, ma quella sbagliata era un'altra e infatti ho trovato gli errori sia nella versione IT che in quella DE. Ho corretto pochi minuti fa, spero che adesso le cose vadano a posto.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del

Posted: Wed Oct 15, 2014 6:26 pm
by Claudio221
Sì sì ora è tutto a posto sembra :wink:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Tue Jul 04, 2017 2:35 am
by ernanna
https://it.eurobilltracker.com/profile/?city=228563

Si potrebbe cambiare il nome della località da Tre croci a Tre Croci?

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Tue Jul 04, 2017 6:49 am
by -flop-
ernanna wrote:https://it.eurobilltracker.com/profile/?city=228563

Si potrebbe cambiare il nome della località da Tre croci a Tre Croci?
Yesss. Fatto!

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Wed Jul 05, 2017 4:37 am
by ernanna
-flop- wrote:
ernanna wrote:https://it.eurobilltracker.com/profile/?city=228563

Si potrebbe cambiare il nome della località da Tre croci a Tre Croci?
Yesss. Fatto!

Grazie :wink:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Wed Jul 05, 2017 1:26 pm
by Kart
Credo che il nome corretto di questo comune http://it.eurobilltracker.com/profile/?city=57695 sia Magliano de' Marsi come riportato anche sul sito ufficiale del comune http://www.comune.maglianodemarsi.aq.it/hh/index.php e non Magliano dei Marsi
Si può correggere?

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Wed Jul 05, 2017 10:18 pm
by -flop-
Kart wrote:Credo che il nome corretto di questo comune http://it.eurobilltracker.com/profile/?city=57695 sia Magliano de' Marsi come riportato anche sul sito ufficiale del comune http://www.comune.maglianodemarsi.aq.it/hh/index.php e non Magliano dei Marsi
Si può correggere?

In realtà mi ero già posto il problema perchè quasi ovunque è indicato con l'elisione, poi però l'ho lasciato così perchè lo statuto comunale lo denomina Magliano dei Marsi. :roll:

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Wed Nov 01, 2017 9:24 pm
by ernanna
Cliccando su Provincia di Avellino da 80 città ma se clicchiamo su queste 80 città l'elenco ne riporta solo 79. Come mai?

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Wed Nov 01, 2017 10:08 pm
by mico
ernanna wrote:Cliccando su Provincia di Avellino da 80 città ma se clicchiamo su queste 80 città l'elenco ne riporta solo 79. Come mai?
è possibile che ci sia una località, in provincia di AV, con 0 = zero banconote. Questo può accadere almeno in due ipotesi:
1. un utente traccia una banconota da una nuova località... poi ci ripensa e la sposta in un'altra città lasciando la precedente a 0 = zero
2. un utente traccia una banconota FALSA da una nuova località. Le cleaning girls rimuovono :roll: la banconota dal database mentre la località rimane

in provincia di Macerata ne mancano addirittura due

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Thu Nov 02, 2017 11:15 am
by ernanna
mico wrote:
ernanna wrote:Cliccando su Provincia di Avellino da 80 città ma se clicchiamo su queste 80 città l'elenco ne riporta solo 79. Come mai?
è possibile che ci sia una località, in provincia di AV, con 0 = zero banconote. Questo può accadere almeno in due ipotesi:
1. un utente traccia una banconota da una nuova località... poi ci ripensa e la sposta in un'altra città lasciando la precedente a 0 = zero
2. un utente traccia una banconota FALSA da una nuova località. Le cleaning girls rimuovono :roll: la banconota dal database mentre la località rimane

in provincia di Macerata ne mancano addirittura due

Ecco spiegato, ho pensato una terza ipotesi un nuovo utente indica come residenza un comune vergine ma non traccia nessuna banconota da quel nuovo comune.

Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito

Posted: Thu Nov 02, 2017 11:47 am
by ernanna
mico wrote:
ernanna wrote:Cliccando su Provincia di Avellino da 80 città ma se clicchiamo su queste 80 città l'elenco ne riporta solo 79. Come mai?
è possibile che ci sia una località, in provincia di AV, con 0 = zero banconote. Questo può accadere almeno in due ipotesi:
1. un utente traccia una banconota da una nuova località... poi ci ripensa e la sposta in un'altra città lasciando la precedente a 0 = zero
2. un utente traccia una banconota FALSA da una nuova località. Le cleaning girls rimuovono :roll: la banconota dal database mentre la località rimane

in provincia di Macerata ne mancano addirittura due
A proposito di Macerata ma in quale fottuta lingua Tolentino è chiamata Tole?
https://it.eurobilltracker.com/notes/?id=180750459

È come inserire da Bolz per indicare Bolzano, Venti per indicare Ventimiglia, Mazza per indicare Mazzara del Vallo, Monte per indicare Montesilvano, Piace per indicare Piacenza e via dicendo...
Siccome sono convinto che esempi e lezioni servano, una botta di "cancellino", sulle banconote vere ma inserite a cazzo, la darei.