Tradução do termo «hit»

Debates e opiniões em português

Moderators: leofer40, Castanhola

Devemos traduzir, em todo o site, o termo «hit»?

Sim, para «golo (hit)»
0
No votes
Sim, para «milagre (hit)»
0
No votes
Sim, para «hit (golo)»
0
No votes
Sim, para «hit (milagre)»
0
No votes
Sim, para «reaparição»
1
17%
Sim, para «redescoberta»
0
No votes
Sim, para outra palavra ou expressão (por favor diz qual)
0
No votes
Não, é melhor deixar «hit» para sempre
5
83%
 
Total votes: 6

User avatar
lmviterbo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6532
Joined: Thu Aug 21, 2003 5:23 pm
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Tradução do termo «hit»

Post by lmviterbo »

O problema de não se saber o que é um «hit» tem surgido diversas vezes (e provavelmente surge a muita gente no primeiro contacto com o site). A questão foi levantada agora no tópico Discussão sobre hits portugueses e fez-me mais uma vez refletir sobre o assunto. Desta vez fui ver todas as traduções usadas noutras línguas do EBT e descobri várias soluções interessantes.

Na minha qualidade de tradutor do EBT para português (não sou o único mas julgo que sou o único ativo), gostava de saber se há mais ebtistas a quem pareça interessante encontrar uma boa tradução para «hit». E, se sim, qual.

(Nota: o botão RESPONDER mencionado numa das opções é o botão para escrever aqui neste tópico do fórum. Na versão inglesa, é postreply.)

Por curiosidade, ficam aqui as traduções de «hits» (no plural) nas várias línguas onde não ficou simplesmente «hits»:
  • Osumat (finlandês)
  • Pasikartojimai (lituano)
  • Повторы (russo)
  • Tabamused (estónio)
  • Träffar (sueco), Trafienia (polaco), Trafoj (esperanto), Treffer (alemão)
  • Χτυπήματα (grego)
  • Zásahy (eslovaco)
  • Zadetki (esloveno)
Last edited by lmviterbo on Tue Oct 08, 2019 10:19 am, edited 6 times in total.
User avatar
Castanhola
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 7281
Joined: Sat May 27, 2006 11:47 pm
Location: Coimbra, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by Castanhola »

Eu fui o primeiro a votar na última opção. Já agora qual é o botão Responder, isto porque não encontro nenhum? Referes-te a colocar uma mensagem ("post") aqui no tópico? :roll: Ou será que esse botão estava lá antes de votar?

De facto não gosto de nenhuma das tuas sugestões e assim prefiro "hit". Mas não sei se concordo com o teu "para sempre". Eu diria, que face às sugestões indicadas, prefiro continuar com "hit".
My EBT Profile
Best portuguese ranking: 2 (2022-09-22)
Best international ranking: 74 (2024-03-18)
My EBTcheck statistics
My nigmm statistics
Link for my EBTST statistics on my EBT profile
User avatar
lmviterbo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6532
Joined: Thu Aug 21, 2003 5:23 pm
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by lmviterbo »

Eh lá, agora é que eu vejo como isto vai! É só votos contra! :)

O botão RESPONDER, tal como acabei de escrever no meu post inicial, é o botão que está em baixo à esquerda: Image
User avatar
Castanhola
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 7281
Joined: Sat May 27, 2006 11:47 pm
Location: Coimbra, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by Castanhola »

Pois o que eu vejo é isto: Image

Quanto a respostas, como expliquei na minha declaração de voto, não sou necessariamente contra mudar. Apenas não vi nenhuma proposta melhor que "hit", do meu ponto de vista claro.
My EBT Profile
Best portuguese ranking: 2 (2022-09-22)
Best international ranking: 74 (2024-03-18)
My EBTcheck statistics
My nigmm statistics
Link for my EBTST statistics on my EBT profile
User avatar
margata
Euro-Master in Training
Euro-Master in Training
Posts: 953
Joined: Wed Jun 15, 2005 12:21 am
Location: Carregosa - Oliveira de Azeméis - Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by margata »

Interessante.... vou pensar no assunto, mas se optar pelo sim, já estou tramada, porque já existem seis votos no não e um no sim, não irá valer nada.
User avatar
efeesse
Euro-Regular
Euro-Regular
Posts: 180
Joined: Wed Jun 09, 2010 11:19 pm
Location: Bavaria, Deutschland
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by efeesse »

margata wrote:Interessante.... vou pensar no assunto, mas se optar pelo sim, já estou tramada, porque já existem seis votos no não e um no sim, não irá valer nada.
O voto no referendo vale sempre (sim! percebi o que quiseste dizer e estou só aqui a fazer conversa :) ). Mas assim combates a abstenção a nível nacional :wink:
FANTAS
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1094
Joined: Wed Nov 26, 2003 10:53 pm
Location: Porto, Portugal

Re: Tradução do termo «hit»

Post by FANTAS »

Eu gosto de "aparição". Antes de serem registadas não são conhecidas pelo que não se pode considerar o primiero como aparição. Mas quando voltar a ser encontrada é registada uma aparição, depois uma dupla aparição, etc.
My blog Antestreia
My website SciFiWorld
User avatar
lmviterbo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6532
Joined: Thu Aug 21, 2003 5:23 pm
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by lmviterbo »

Boa, FANTAS, também gosto. É mais ou menos a lógica de Achado mas é ainda mais giro.
User avatar
Castanhola
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 7281
Joined: Sat May 27, 2006 11:47 pm
Location: Coimbra, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by Castanhola »

FANTAS wrote:Eu gosto de "aparição".
Confesso, que a seguir a hit essa é a minha preferida... 8)

Mas por esse andar daqui a nada estás em milagre... :D
Depois em vez de dizeres que estás à espera de um hit, dizes que estás à espera de um milagre... :mrgreen:
My EBT Profile
Best portuguese ranking: 2 (2022-09-22)
Best international ranking: 74 (2024-03-18)
My EBTcheck statistics
My nigmm statistics
Link for my EBTST statistics on my EBT profile
User avatar
pipocadoce
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 3197
Joined: Wed Jun 28, 2006 4:15 am
Location: Portugal-Alentejo

Re: Tradução do termo «hit»

Post by pipocadoce »

Votei em hit para já porque também não houve nenhum que me soasse bem, no entanto normalmente estou mesmo à espera de um...
Castanhola wrote:Depois em vez de dizeres que estás à espera de um hit, dizes que estás à espera de um milagre... :mrgreen:
milagre, sim :wink:
Smile ;o) always 76 :flag-eu: 62 :flag-pt: ,4 :flag-de: ,3 :flag-nl: ,1 :flag-si: ,2 :flag-es: ; 2 :flag-fr: ; 1 :flag-be: ; 1 http://pt.eurobilltracker.com/img/flags/Thailand.gif" onclick="window.open(this.href);return false; :flag-th:
my profile
Postcrossing
Postcrossing forum
User avatar
rui oeiras
Euro-Master in Training
Euro-Master in Training
Posts: 861
Joined: Fri Feb 18, 2005 12:46 pm
Location: oeiras

Re: Tradução do termo «hit»

Post by rui oeiras »

Eu votei em Hit, as traduções não me convenceram 8)
User avatar
Dawizz
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2126
Joined: Mon Oct 13, 2008 5:10 pm

Re: Tradução do termo «hit»

Post by Dawizz »

rui oeiras wrote:Eu votei em Hit, as traduções não me convenceram 8)
Idem
Born too late to explore the Globe. Born too early to explore the Stars. Born just in time to see the World implode.
User avatar
lmviterbo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6532
Joined: Thu Aug 21, 2003 5:23 pm
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by lmviterbo »

Só não me dou por totalmente vencido porque conheço demasiado bem o efeito do hábito na língua… Gostava de saber opiniões de recém-chegados, muito mais do que dos ebtistas que já se habituaram de tal forma à palavra «hit» que certamente nem se lembram da estranheza que terá sido quando aqui chegaram.

Gostei muito da sugestão do FANTAS (primeiro tradutor do site, pessoa com sensibilidade para as questões da linguagem): «aparição». Das que sugeri, só gosto de «achado» e, talvez menos, de «recorrência» – que foi aquela em que, apesar de tudo, votei.

Entretanto, surgiram-me outras ideias:

efeito
façanha
feito
fruto
golo
proeza

Gosto particularmente da simplicidade de «golo».

Depois de esperar por mais alguns comentários, vou pôr novamente a votação, com as sugestões mais votadas e outras que possam vir a surgir. Dessa vez, quero ver se consigo votos de ebtistas recentes. De qualquer forma, obrigado a todos pelo interesse e pela participação que este tópico tem tido!
User avatar
Dawizz
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2126
Joined: Mon Oct 13, 2008 5:10 pm

Re: Tradução do termo «hit»

Post by Dawizz »

«aparição» soa muito a fantasmas e nao sei que mais, golo soa muito a Portugues do Brasil :?
Born too late to explore the Globe. Born too early to explore the Stars. Born just in time to see the World implode.
User avatar
lmviterbo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 6532
Joined: Thu Aug 21, 2003 5:23 pm
Location: Lisboa, Portugal
Contact:

Re: Tradução do termo «hit»

Post by lmviterbo »

Dawizz wrote:«aparição» soa muito a fantasmas e nao sei que mais, golo soa muito a Portugues do Brasil :?
Dawizz, «golo» é uma palavra que praticamente não existe no português do Brasil. No sentido que aqui se usa (similar ao do futebol), lá do outro lado do Atlântico diz-se «gol».
Post Reply

Return to “Discussão do site e de euro-tracking (Português)”