Greek translation needed

Γράψτε εδώ τη γνώμη σας για το site, προτάσεις για βελτίωσή του, νέες ιδές ...

Moderator: Tiverius

Post Reply
User avatar
BaliBennie
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 3692
Joined: Tue Jun 01, 2004 12:13 am
Location: The Netherlands
Contact:

Greek translation needed

Post by BaliBennie »

Hello,

Today i found a bill with probably a greek text written on it. Too bad it wasn't a hit.

But is there anybody able to translate this?
I may have written it wrong though....
KATAΛOΓO KOVIΠPEΣEP.
The first word has to be Catalague i think. But what can the other word mean?
Visit my homepage to see my statistics, maps and more!

Look at my 5 years statistics

Er gaat niets boven Groningen EBT
scb
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 119
Joined: Mon May 17, 2004 8:37 pm
Location: Athens, Greece

Re: Greek translation needed

Post by scb »

BaliBennie wrote:Hello,

Today i found a bill with probably a greek text written on it. Too bad it wasn't a hit.

But is there anybody able to translate this?
I may have written it wrong though....
KATAΛOΓO KOVIΠPEΣEP.
The first word has to be Catalague i think. But what can the other word mean?
You are correct about the first word. The second does not look like Greek. Any chance you can scan it?
User avatar
debemaks
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5759
Joined: Wed Mar 01, 2006 11:13 am
Location: Lerici - La Spezia - Italy
Contact:

Post by debemaks »

Well... are you sure about Λ or it was something like Л because the letter is the same but the second one il L in cyrillic alphabet (in quick writing is done like Λ as well...)

What look strange to me is V which does not exist nor in Greek neither in Cirillic.
Then it was a Σ, a clear one?

I'd be very curious to see the picture too!!!
I collect and swap 2€ CC, PM for swap!!!!
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
User avatar
Matesi1976
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 98
Joined: Thu Nov 10, 2005 2:09 am
Location: Athens, Greece

Interpretation

Post by Matesi1976 »

As I understand it, it should be "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΚΟΜΠΡΕΣΕΡ", which means ""Catalogue of Compressors". If the final Σ is missing from ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, then the word "Catalogue" is in the accusative case.
"Control the coinage and the courts - let the rabble have the rest."
- Frank Herbert, Dune
User avatar
Phaseolus
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 13358
Joined: Fri Feb 11, 2005 2:16 pm
Location: Quelque part ou même ailleurs !
Contact:

Re: Greek translation needed

Post by Phaseolus »

Hi,

The Board of EBT needs a rapid translation of the following sentence ; could someone please translate it into Greek ?

"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
User avatar
Phaseolus
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 13358
Joined: Fri Feb 11, 2005 2:16 pm
Location: Quelque part ou même ailleurs !
Contact:

Re: Greek translation needed

Post by Phaseolus »

Phaseolus wrote:Hi,

The Board of EBT needs a rapid translation of the following sentence ; could someone please translate it into Greek ?

"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
I still need that translation, please ! :wink:
User avatar
claudio vda
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 9110
Joined: Wed Nov 07, 2007 2:35 pm
Location: Bremen (DE) + Pisa (IT)
Contact:

Re: Greek translation needed

Post by claudio vda »

...and the email arrived to us without the greek sentence :roll:
My statistics on EBTCHECK (Latest update 11.03.2024)
User avatar
Matesi1976
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 98
Joined: Thu Nov 10, 2005 2:09 am
Location: Athens, Greece

Re: Greek translation needed

Post by Matesi1976 »

Phaseolus wrote:Hi,

The Board of EBT needs a rapid translation of the following sentence ; could someone please translate it into Greek ?

"Happy New Year 2009 ! EuroBillTracker welcomes Slovakia in the EuroZone ! Track the Slovakian notes !"
I hadn't checked the forum for a couple of weeks and only just noticed your request. Here is the Greek translation of the phrase you quoted:

Ευτυχισμένο το Νέο Έτος 2009 ! Το EuroBillTracker καλωσορίζει τη Σλοβακία στην Ευρωζώνη ! Παρακολουθήστε την διαδρομή των σλοβακικών χαρτονομισμάτων !

I hope this is not too late to deal with what you needed the translation for.
"Control the coinage and the courts - let the rabble have the rest."
- Frank Herbert, Dune
Post Reply

Return to “Συζητήσεις για το site και την παρακολούθηση των ευρώ (Ελληνικά)”