Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Moderator: gergapsek
- LonaPo
- Euro-Master
- Posts: 2064
- Joined: Sat Apr 07, 2007 7:07 pm
- Location: Maribor, Slovenia, EU (2004)
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Hmmm internet point sem takrat očitno spregledala, ker me je tista velikanska pica zmedla
Torej 2 tvoja, 2 moja .. 7 neznanih
Mogoče pa je na Enčkovem hribu kakšna koča?
Torej 2 tvoja, 2 moja .. 7 neznanih
Mogoče pa je na Enčkovem hribu kakšna koča?
http://b100w11.sli.si/Lonapo/" onclick="window.open(this.href);return false;
Re: Dvojezični napisi
Slovenska doslednost v ponižnosti in pretirani poštenosti.
My profile & EBTST & Hit-dots map
Hits: 616x , 277x , 52x , 24x , 10x , 7x , 5x , 5x , 3x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x ME, 1x , 1x , 1x , 1x
Flightdiary & Where's George?
Hits: 616x , 277x , 52x , 24x , 10x , 7x , 5x , 5x , 3x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x , 1x ME, 1x , 1x , 1x , 1x
Flightdiary & Where's George?
- romanm
- Euro-Regular in Training
- Posts: 147
- Joined: Sat Dec 09, 2006 4:20 pm
- Location: Zagorje ob Savi, Slovenia
- Contact:
Re: Dvojezični napisi
Dobro, ugotovili smo torej, da ima slovenski prevod napake, in čez vikend nasprotnih argumentiranih mnenj ni bilo. Komu lahko pošljem seznam popravkov?
Enako PMSM velja tudi za italijanski prevod, kjer bi moralo pisati samo "Capodistria", "Portorose", itd., ampak s tem naj se ukvarjajo Italijani.
Enako PMSM velja tudi za italijanski prevod, kjer bi moralo pisati samo "Capodistria", "Portorose", itd., ampak s tem naj se ukvarjajo Italijani.
Re: Dvojezični napisi
Če se ne motim lahko pod tvojo pošto 1410 vpišem Mat kurba in to ne bo imelo nobene zveze z dvojezičnostjo. Vsakega pa res ne moreš pod prste gledat. En kup avstrijcev vpisuje bankovce iz Slovenije in se držijo krajevnih napisov. Če so pa določeni vpisovalci malce mimo, jim midva žal ne moreva pomagat.romanm wrote:Dobro, ugotovili smo torej, da ima slovenski prevod napake, in čez vikend nasprotnih argumentiranih mnenj ni bilo. Komu lahko pošljem seznam popravkov?
Enako PMSM velja tudi za italijanski prevod, kjer bi moralo pisati samo "Capodistria", "Portorose", itd., ampak s tem naj se ukvarjajo Italijani.
mednarodni zadetki: 14 5 3 1 1 4 1
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Jaz se tudi afnam in imam na tisoče bankovcev vpisanih v Celovcu, pa najbrž ni prav. Tudi Klagenfurt ni prav, ker ima mesto, o katerem se pogovarjamo, že več kot pol leta uraden naziv Klagenfurt am Woerthersee.
Pa Kosovo je bila tudi že pred nekaj leti na EBT-ju samostojna država, pa najbrž ni bilo čisto tako.
In še kakšna napaka bi se našla , pa vendar, jaz sem srečen, da se mnogi trudijo za nas z veseljem in željo graditi sistem.
In tudi kakšno morebitno napako pri prevodu, če to sploh je, jim lahko oprostimo...
Pa Kosovo je bila tudi že pred nekaj leti na EBT-ju samostojna država, pa najbrž ni bilo čisto tako.
In še kakšna napaka bi se našla , pa vendar, jaz sem srečen, da se mnogi trudijo za nas z veseljem in željo graditi sistem.
In tudi kakšno morebitno napako pri prevodu, če to sploh je, jim lahko oprostimo...
- romanm
- Euro-Regular in Training
- Posts: 147
- Joined: Sat Dec 09, 2006 4:20 pm
- Location: Zagorje ob Savi, Slovenia
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Prosim? Vsak si lahko izbere jezikovno verzijo - slovensko (MMG, pravi naslov po standardu ISO 639 bi bil sl.eurobilltracker.eu, ne si.), italijansko, nemško, itd.. Pod katerim imenom vpiše mesto, je precej irelevantno, ker je Dunaj v bazi predstavljen s številko, ne z imenom. Dvojezičnost pri tem ne igra nobene vloge. Kaj si pravzaprav želel povedati?riba-fish wrote:Če se ne motim lahko pod tvojo pošto 1410 vpišem Mat kurba in to ne bo imelo nobene zveze z dvojezičnostjo. Vsakega pa res ne moreš pod prste gledat. En kup avstrijcev vpisuje bankovce iz Slovenije in se držijo krajevnih napisov. Če so pa določeni vpisovalci malce mimo, jim midva žal ne moreva pomagat.
Celovcu se "uradno" v slovenščini reče Celovec, ne Klagenfurt am Woerthersee. Cilj slovenskega prevoda je, da slovensko govoreči prepoznajo in zapišejo mesto. Pri tem je dokaj nepomembno, kako se mu "uradno" ali "v resnici" ali "zadnjega pol leta" reče.franci wrote:Jaz se tudi afnam in imam na tisoče bankovcev vpisanih v Celovcu, pa najbrž ni prav. Tudi Klagenfurt ni prav, ker ima mesto, o katerem se pogovarjamo, že več kot pol leta uraden naziv Klagenfurt am Woerthersee.
...
In še kakšna napaka bi se našla , pa vendar, jaz sem srečen, da se mnogi trudijo za nas z veseljem in željo graditi sistem.
In tudi kakšno morebitno napako pri prevodu, če to sploh je, jim lahko oprostimo...
Tudi jaz sem hvaležen vsem, ki nam vse to omogočajo, a ni razloga, da ne bi napake popravili, če jo že odkrijemo.
- b100w11
- Forum Moderator
- Posts: 322
- Joined: Tue May 16, 2006 6:16 pm
- Location: Dutovlje (SI)
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Problem je v tem, da nimate pojma kako sem se moral boriti, da sem sploh prišel, do tega, da imamo napisano Prosecco / Prosek, Opicina / Opčine itd. itd.
Ker je slučajno eden izmed citymanagerjev italian je seveda bilo treba potem vpisati dvojezična imena še za kraje v jezikovno mešanem področju na slovenski obali.
btw z italianom se odlično razumeva in tudi sodelujeva... je pa v prvi vrsti italijan in bo najprej branil svoje "nacionalne" ineterese. (se strinjam je žalostno, da se pri takem projektu kot je naš ubadamo s tem , namesto, da bi dokazovali "združenost" Evrope)
Rešitev bi verjetno bila, da se kdo javi v skupino ki se ukvarja s profili mest (se oproščam, če se je kdo že javil in tega nisem opazil)
Drugače pa se vsakemu pokaže bankovec vpisan v kraju ki ga je sam vpisal. Torej če napišem "Mesto piva in cvetja" mi bo vedno prikazalo bankovec tam, šele ko kliknem na profil kraja se bo pokazalo "uradno ime" (oz. dostikrat je to prvo ime s katerim je bil kraj vpisan)
Ker je slučajno eden izmed citymanagerjev italian je seveda bilo treba potem vpisati dvojezična imena še za kraje v jezikovno mešanem področju na slovenski obali.
btw z italianom se odlično razumeva in tudi sodelujeva... je pa v prvi vrsti italijan in bo najprej branil svoje "nacionalne" ineterese. (se strinjam je žalostno, da se pri takem projektu kot je naš ubadamo s tem , namesto, da bi dokazovali "združenost" Evrope)
Rešitev bi verjetno bila, da se kdo javi v skupino ki se ukvarja s profili mest (se oproščam, če se je kdo že javil in tega nisem opazil)
Drugače pa se vsakemu pokaže bankovec vpisan v kraju ki ga je sam vpisal. Torej če napišem "Mesto piva in cvetja" mi bo vedno prikazalo bankovec tam, šele ko kliknem na profil kraja se bo pokazalo "uradno ime" (oz. dostikrat je to prvo ime s katerim je bil kraj vpisan)
- gergapsek
- Forum Administrator
- Posts: 1675
- Joined: Sun Dec 02, 2007 10:45 am
- Location: Štajerska ~ Steiermark
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Nova funkcija pri vnosu bankovcev: oznaka države, kjer je bil bankovec tiskan pred kratko kodo in oznaka, za katero državo je bil tiskan pred serijsko številko.
Meni je všeč.
Meni je všeč.
- Attachments
-
- novo.jpg (33.22 KiB) Viewed 4547 times
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Tudi meni je nova funkcija všeč samo deluje mi samo v Internet Explorer v Mozilli Firefox pa ne . Sam uporabljam mozillo zato me zanima če je ta tvoja slika iz mozille al interneta explorerja?
- maya_slo1
- Euro-Newbie
- Posts: 29
- Joined: Tue Jun 05, 2007 10:43 am
- Location: Grosuplje, Slovenia
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Jaz tudi uporablam Firefox in mi nova funkcija deluje.
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Evo tak to zgleda pri meni:
- maya_slo1
- Euro-Newbie
- Posts: 29
- Joined: Tue Jun 05, 2007 10:43 am
- Location: Grosuplje, Slovenia
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Pri meni vse deluje:
- LonaPo
- Euro-Master
- Posts: 2064
- Joined: Sat Apr 07, 2007 7:07 pm
- Location: Maribor, Slovenia, EU (2004)
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
Meni v Firefoxu tudi še ne deluje
http://b100w11.sli.si/Lonapo/" onclick="window.open(this.href);return false;
- gergapsek
- Forum Administrator
- Posts: 1675
- Joined: Sun Dec 02, 2007 10:45 am
- Location: Štajerska ~ Steiermark
- Contact:
Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda
woca wrote:Tudi meni je nova funkcija všeč samo deluje mi samo v Internet Explorer v Mozilli Firefox pa ne . Sam uporabljam mozillo zato me zanima če je ta tvoja slika iz mozille al interneta explorerja?
Katero različico pa uporabljata? Jaz imam verzijo 3.0.6 pa vse fino deluje.LonaPo wrote:Meni v Firefoxu tudi še ne deluje
Z IE še pa sploh poskusil nesem.
Edit: Edino, kar se je spremenilo, so okenca, ki so zdaj poravnana. Pa v IE tudi vse deluje.
- Attachments
-
- novo2.jpg (11.99 KiB) Viewed 4454 times
Last edited by gergapsek on Wed Feb 25, 2009 4:24 pm, edited 2 times in total.