Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Tukaj izrazite svoje mnenje o straneh, objavite svoje želje, predloge, ideje ...

Moderator: gergapsek

User avatar
LonaPo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2064
Joined: Sat Apr 07, 2007 7:07 pm
Location: Maribor, Slovenia, EU (2004)
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby LonaPo » Wed Aug 06, 2008 10:14 am

Hmmm internet point sem takrat očitno spregledala, ker me je tista velikanska pica zmedla :)
Torej 2 tvoja, 2 moja .. 7 neznanih :)

Mogoče pa je na Enčkovem hribu kakšna koča?

User avatar
romanm
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 138
Joined: Sat Dec 09, 2006 4:20 pm
Location: Zagorje ob Savi, Slovenia
Contact:

Dvojezični napisi

Postby romanm » Fri Oct 17, 2008 9:56 am

Zakaj pravzaprav se v slovenskem prevodu Kopru reče Koper/Capodistria, Bazovici Basovizza/Bazovica in Trstu celo samo Trieste? :?: Če imamo slovenska imena krajev, PMSM ni razloga, da bi pisali po tuje. Saj se še Dunaju reče Dunaj! :!:

User avatar
Dioniz
Euro-Master in Training
Euro-Master in Training
Posts: 772
Joined: Mon Aug 27, 2007 4:07 pm
Location: Slovenia

Re: Dvojezični napisi

Postby Dioniz » Fri Oct 17, 2008 3:09 pm

romanm wrote:Zakaj pravzaprav se v slovenskem prevodu Kopru reče Koper/Capodistria, Bazovici Basovizza/Bazovica in Trstu celo samo Trieste?

Slovenska doslednost v ponižnosti in pretirani poštenosti.
My profile & EBTST & Hit-dots map
Hits: 581x :flag-si:, 207x :flag-at:, 47x :flag-de:, 20x :flag-it:, 9x :flag-nl:, 7x :flag-be:, 4x :flag-sk:, 3x :flag-fi:, 2x :flag-fr:, 1x :flag-gr:, 1x :flag-pt:, 1x :flag-es:, 1x :flag-hr:, 1x ME,
1x :flag-at: :flag-at:, 1x :flag-be: :flag-be:, 1x :flag-fr: :flag-de:, 1x :flag-be: :flag-at:
Flightdiary & Where's George?

User avatar
romanm
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 138
Joined: Sat Dec 09, 2006 4:20 pm
Location: Zagorje ob Savi, Slovenia
Contact:

Re: Dvojezični napisi

Postby romanm » Mon Oct 20, 2008 12:01 am

Dobro, ugotovili smo torej, da ima slovenski prevod napake, in čez vikend nasprotnih argumentiranih mnenj ni bilo. Komu lahko pošljem seznam popravkov? :?:

Enako PMSM velja tudi za italijanski prevod, kjer bi moralo pisati samo "Capodistria", "Portorose", itd., ampak s tem naj se ukvarjajo Italijani.

User avatar
riba-fish
Euro-Regular
Euro-Regular
Posts: 260
Joined: Fri Jan 19, 2007 1:27 am
Location: Ljubljana, Slovenija

Re: Dvojezični napisi

Postby riba-fish » Mon Oct 20, 2008 12:18 am

romanm wrote:Dobro, ugotovili smo torej, da ima slovenski prevod napake, in čez vikend nasprotnih argumentiranih mnenj ni bilo. Komu lahko pošljem seznam popravkov? :?:

Enako PMSM velja tudi za italijanski prevod, kjer bi moralo pisati samo "Capodistria", "Portorose", itd., ampak s tem naj se ukvarjajo Italijani.


Če se ne motim lahko pod tvojo pošto 1410 vpišem Mat kurba in to ne bo imelo nobene zveze z dvojezičnostjo. Vsakega pa res ne moreš pod prste gledat. En kup avstrijcev vpisuje bankovce iz Slovenije in se držijo krajevnih napisov. Če so pa določeni vpisovalci malce mimo, jim midva žal ne moreva pomagat.
mednarodni zadetki: :flag-at: 14 :flag-fi: 5 :flag-it: 3 :flag-gr: 1 :flag-pt: 1 :flag-de: 4 :flag-sk: 1

franci
Euro-Regular
Euro-Regular
Posts: 238
Joined: Thu Jan 04, 2007 7:00 pm
Location: Šentjernej, SLO
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby franci » Mon Oct 20, 2008 2:58 am

Jaz se tudi afnam in imam na tisoče bankovcev vpisanih v Celovcu, pa najbrž ni prav. Tudi Klagenfurt ni prav, ker ima mesto, o katerem se pogovarjamo, že več kot pol leta uraden naziv Klagenfurt am Woerthersee.
Pa Kosovo je bila tudi že pred nekaj leti na EBT-ju samostojna država, pa najbrž ni bilo čisto tako.
In še kakšna napaka bi se našla , pa vendar, jaz sem srečen, da se mnogi trudijo za nas z veseljem in željo graditi sistem.
In tudi kakšno morebitno napako pri prevodu, če to sploh je, jim lahko oprostimo... :) :)

User avatar
romanm
Euro-Regular in Training
Euro-Regular in Training
Posts: 138
Joined: Sat Dec 09, 2006 4:20 pm
Location: Zagorje ob Savi, Slovenia
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby romanm » Mon Oct 20, 2008 5:04 pm

riba-fish wrote:Če se ne motim lahko pod tvojo pošto 1410 vpišem Mat kurba in to ne bo imelo nobene zveze z dvojezičnostjo. Vsakega pa res ne moreš pod prste gledat. En kup avstrijcev vpisuje bankovce iz Slovenije in se držijo krajevnih napisov. Če so pa določeni vpisovalci malce mimo, jim midva žal ne moreva pomagat.

Prosim? Vsak si lahko izbere jezikovno verzijo - slovensko (MMG, pravi naslov po standardu ISO 639 bi bil sl.eurobilltracker.eu, ne si.), italijansko, nemško, itd.. Pod katerim imenom vpiše mesto, je precej irelevantno, ker je Dunaj v bazi predstavljen s številko, ne z imenom. Dvojezičnost pri tem ne igra nobene vloge. Kaj si pravzaprav želel povedati?

franci wrote:Jaz se tudi afnam in imam na tisoče bankovcev vpisanih v Celovcu, pa najbrž ni prav. Tudi Klagenfurt ni prav, ker ima mesto, o katerem se pogovarjamo, že več kot pol leta uraden naziv Klagenfurt am Woerthersee.
...
In še kakšna napaka bi se našla , pa vendar, jaz sem srečen, da se mnogi trudijo za nas z veseljem in željo graditi sistem.
In tudi kakšno morebitno napako pri prevodu, če to sploh je, jim lahko oprostimo... :) :)

Celovcu se "uradno" v slovenščini reče Celovec, ne Klagenfurt am Woerthersee. Cilj slovenskega prevoda je, da slovensko govoreči prepoznajo in zapišejo mesto. Pri tem je dokaj nepomembno, kako se mu "uradno" ali "v resnici" ali "zadnjega pol leta" reče.

Tudi jaz sem hvaležen vsem, ki nam vse to omogočajo, a ni razloga, da ne bi napake popravili, če jo že odkrijemo.

User avatar
b100w11
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 322
Joined: Tue May 16, 2006 6:16 pm
Location: Dutovlje (SI)
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby b100w11 » Tue Oct 21, 2008 8:46 am

Problem je v tem, da nimate pojma kako sem se moral boriti, da sem sploh prišel, do tega, da imamo napisano Prosecco / Prosek, Opicina / Opčine itd. itd.
Ker je slučajno eden izmed citymanagerjev italian je seveda bilo treba potem vpisati dvojezična imena še za kraje v jezikovno mešanem področju na slovenski obali.

btw z italianom se odlično razumeva in tudi sodelujeva... je pa v prvi vrsti italijan in bo najprej branil svoje "nacionalne" ineterese. (se strinjam je žalostno, da se pri takem projektu kot je naš ubadamo s tem :roll:, namesto, da bi dokazovali "združenost" Evrope)

Rešitev bi verjetno bila, da se kdo javi v skupino ki se ukvarja s profili mest (se oproščam, če se je kdo že javil in tega nisem opazil)

Drugače pa se vsakemu pokaže bankovec vpisan v kraju ki ga je sam vpisal. Torej če napišem "Mesto piva in cvetja" mi bo vedno prikazalo bankovec tam, šele ko kliknem na profil kraja se bo pokazalo "uradno ime" (oz. dostikrat je to prvo ime s katerim je bil kraj vpisan)

User avatar
gergapsek
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1338
Joined: Sun Dec 02, 2007 10:45 am
Location: Štajerska, Slovenija
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby gergapsek » Tue Feb 24, 2009 9:25 pm

Nova funkcija pri vnosu bankovcev: oznaka države, kjer je bil bankovec tiskan pred kratko kodo in oznaka, za katero državo je bil tiskan pred serijsko številko.
Meni je všeč.
Attachments
novo.jpg
novo.jpg (33.22 KiB) Viewed 2694 times

User avatar
woca
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 501
Joined: Fri Mar 21, 2008 6:01 pm
Location: Slovenia

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby woca » Wed Feb 25, 2009 8:52 am

Tudi meni je nova funkcija všeč samo deluje mi samo v Internet Explorer v Mozilli Firefox pa ne :? :| . Sam uporabljam mozillo zato me zanima če je ta tvoja slika iz mozille al interneta explorerja?

User avatar
maya_slo1
Euro-Newbie
Euro-Newbie
Posts: 29
Joined: Tue Jun 05, 2007 10:43 am
Location: Grosuplje, Slovenia
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby maya_slo1 » Wed Feb 25, 2009 9:09 am

Jaz tudi uporablam Firefox in mi nova funkcija deluje.

User avatar
woca
Euro-Expert
Euro-Expert
Posts: 501
Joined: Fri Mar 21, 2008 6:01 pm
Location: Slovenia

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby woca » Wed Feb 25, 2009 9:18 am

Evo tak to zgleda pri meni:
Image

User avatar
maya_slo1
Euro-Newbie
Euro-Newbie
Posts: 29
Joined: Tue Jun 05, 2007 10:43 am
Location: Grosuplje, Slovenia
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby maya_slo1 » Wed Feb 25, 2009 11:42 am

Pri meni vse deluje:

Image

User avatar
LonaPo
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2064
Joined: Sat Apr 07, 2007 7:07 pm
Location: Maribor, Slovenia, EU (2004)
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby LonaPo » Wed Feb 25, 2009 12:39 pm

Meni v Firefoxu tudi še ne deluje :(

User avatar
gergapsek
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1338
Joined: Sun Dec 02, 2007 10:45 am
Location: Štajerska, Slovenija
Contact:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Postby gergapsek » Wed Feb 25, 2009 4:11 pm

woca wrote:Tudi meni je nova funkcija všeč samo deluje mi samo v Internet Explorer v Mozilli Firefox pa ne :? :| . Sam uporabljam mozillo zato me zanima če je ta tvoja slika iz mozille al interneta explorerja?

LonaPo wrote:Meni v Firefoxu tudi še ne deluje :(

Katero različico pa uporabljata? Jaz imam verzijo 3.0.6 pa vse fino deluje.
Z IE še pa sploh poskusil nesem.

Edit: Edino, kar se je spremenilo, so okenca, ki so zdaj poravnana. Pa v IE tudi vse deluje.
Attachments
novo2.jpg
novo2.jpg (11.99 KiB) Viewed 2601 times
Last edited by gergapsek on Wed Feb 25, 2009 4:24 pm, edited 2 times in total.


Return to “Pogovor o straneh in sledenju evro bankovcev (Slovenščina)”