Page 4 of 7

Posted: Mon Aug 27, 2007 6:34 pm
by franci
Dioniz wrote:Lep pozdrav!
Mislim, da morajo biti avstrijska mesta Klagenfurt, Villach in Graz napisana po naše, tj. slovensko: Celovec, Beljak, Gradec. Pa tudi Pariz namesto Paris uporabljamo!
Lep dan! :)
To bi pa prineslo preveč zmede, ker še večje težave, kot jih imamo mi, jih imajo v Belgiji, severnem delu Francije, ne nazadnje bi tudi Trst in Benetke potem lahko tako pisali...
Pa tujci potem lahko pišejo tudi Laibach potem, ker je nekoč to bil ??
Ne , mislim, da to ne bo šlo.
Čeprav Italijani radio pišejo Portorose , Isola, Umago in tako naprej.
Prej ali slej boš ugotovil, da sistem po poštni številki določi kraj, ti ga pa lahko imenuješ, kakor želiš. Lep primer so moji vpisani bankovci in zadetki iz Celovca.
http://www.eurobilltracker.eu/notes/?id=30463115
http://www.eurobilltracker.eu/notes/?id=27634344
http://www.eurobilltracker.eu/notes/?id=26697708
in še kakšen.
Torej, ti kar vpisuj, kakor moreš, pa bo.

Posted: Thu Aug 30, 2007 11:20 pm
by Dioniz
Živijo!
To je že res, kar praviš, ampak jaz sem imel v mislih slovensko stran EBT-ja, konkretno lestvice držav in krajev. Tam so vse države seveda napisane v našem jeziku, pa tudi nekatera mesta, ki imajo že od nekdaj uveljavljeno tudi slovensko ime. Npr.: Rim, Dunaj, Neapelj, ... Ne vem, zakaj potem ne more biti Celovca in ostalih? :o

Posted: Fri Aug 31, 2007 7:00 am
by tejtej
Dioniz wrote:To je že res, kar praviš, ampak jaz sem imel v mislih slovensko stran EBT-ja, konkretno lestvice držav in krajev. Tam so vse države seveda napisane v našem jeziku, pa tudi nekatera mesta, ki imajo že od nekdaj uveljavljeno tudi slovensko ime. Npr.: Rim, Dunaj, Neapelj, ... Ne vem, zakaj potem ne more biti Celovca in ostalih? :o
Ja, res je, na lestvici so nekatera mesta napisana po naše, v profilu za Celovec pa je samo Klagenfurt s pripombo :Ta profil ima ponavadi sledeče lokacije: Celovec, Klagenfurt.

Očitno sistem omogoča, da z različno nastavitvijo jezika vidiš nekatera imena mest drugače, samo da seznam ni popoln. Vzemi si čas, natipkaj seznam manjkajočih mest s slovenskimi imeni in pošlji Aviju.

Posted: Tue Sep 18, 2007 10:34 am
by B I V O L
B I V O L wrote:Naslov teme:

Bankovci višjih vrednost :arrow: Bankovci višjih vrednosti
1.) Še vedno ni popravljeno 8O 3.marca sem že predlagal ta popravek :!:

2.) Naslov teme: Image Sticky: Visting Slovenia [In English] :arrow: Visiting (manjka i).

Torej obakrat manjka i   :lol: .

Lepo prosim spoštovane moderatorje, da to popravijo, ali pa je to pretežko za narediti :roll: . Pa brez zamere, ker ne bi tukaj pisal, če vidva ne bi postavila sem te teme :idea: .

Posted: Tue Sep 18, 2007 11:21 am
by nickx
Napake so tudi v naslovu te teme:

Pogovor o straneh in Euro-sledenju (Slovenščina)

in predlagam:

Pogovor o straneh in sledenju evrov (slovenščina)

Posted: Tue Sep 18, 2007 4:24 pm
by b100w11
Dragi Bivol,
če bi mogoče 3. marca malo bolj točno opisal v čem je problem, se jaz ne bi 6 mesecev spraševal zakaj želiš na koncu imena teme imeti rdeč klicaj! :wink:
No popravljeno... Ne mislim pa popravljati vsake slovnične/tipkarske napake v prispevkih v forumih, ker lahko to avtorji naredijo tudi sami... :?

Dragi nickx,
če se strinjaš (in seveda tudi ostali) bi zamenjal naslov slovenskega dela foruma v "Pogovor o straneh in sledenju evro bankovcev (Slovenščina)"

Slovenščina v () je po mojem boljše z veliko začetnico, ker tako sledi zgledu ostalih jezikov na glavni strani in jo prej opazimo. Kljub temu, da to slovnično NI pravilno. Kaj menite?

Posted: Tue Sep 18, 2007 6:51 pm
by B I V O L
b100w11 wrote:Dragi Bivol,
če bi mogoče 3. marca malo bolj točno opisal v čem je problem, se jaz ne bi 6 mesecev spraševal zakaj želiš na koncu imena teme imeti rdeč klicaj! :wink:
Ojojoj spoštovani b100w11, tokrat si se pa krepko zmotil; pa vendar še enkrat poglej moj post iz 3.marca in boš videl, da tisto ni bil "klicaj" ampak "i" :lol: , kajti klicaj je popolnoma drugače obrnjen kot i (menda me nisi želel namerno iztiriti s tvojim klicajem). Torej 6 mesecev si bil v zmoti, lahko bi me vprašal; na drugi strani sem se pa jaz 6 mesecev spraševal, zakaj vidva tega nočeta popraviti :roll: . Z rdečo sem pa črko i označil kot napako, pa saj se spomniš, da so nam učiteljice v šoli pisne naloge popravljale z rdečo. Pa ne sekiraj se, motiti se je človeško :wink: .
b100w11 wrote:Dragi nicx,
če se strinjaš (in seveda tudi ostali) bi zamenjal naslov slovenskega dela foruma v "Pogovor o straneh in sledenju evro bankovcev (Slovenščina)"
Tako bi temi ime dal tudi jaz :idea: .

Posted: Wed Sep 19, 2007 7:58 am
by nickx
b100w11 wrote:
Dragi nickx,
če se strinjaš (in seveda tudi ostali) bi zamenjal naslov slovenskega dela foruma v "Pogovor o straneh in sledenju evro bankovcev (Slovenščina)"
Se strinjam, že to bo bistveno bolje, samo da ne gledam tistih Eurov. Pa tudi bolje je "sledenje evro bankovcev" kot "evro sledenje". Čisto orto pravilno bi sicer menda bilo "evrskih bankovcev", ampak saj imamo tudi "termo nogavice" :wink:

Posted: Mon Sep 24, 2007 4:52 pm
by romanm
tejtej wrote:Očitno sistem omogoča, da z različno nastavitvijo jezika vidiš nekatera imena mest drugače, samo da seznam ni popoln. Vzemi si čas, natipkaj seznam manjkajočih mest s slovenskimi imeni in pošlji Aviju.
Kateremu Aviju? Z veseljem bom to naredil, če mi poveš, kam je treba poslati.

Novo mesto

Posted: Mon Jun 16, 2008 5:53 pm
by romanm
Če bo kdo kam pošiljal pripombe: Novo Mesto* je tudi narobe; prav je z malo, Novo mesto.

Re: Novo mesto

Posted: Tue Jun 17, 2008 3:13 pm
by b100w11
romanm wrote:Če bo kdo kam pošiljal pripombe: Novo Mesto* je tudi narobe; prav je z malo, Novo mesto.
Če se ti da, piši v angleščini na contact AFNA eurobilltracker com in jih opozori na napako. Jaz žal nimam dostopa do baze podatkov krajev.

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Posted: Mon Aug 04, 2008 11:04 pm
by romanm
Najprej naj povem, da sem za to vprašanje zainteresiran iz sebičnih razlogov: bankovci z Uskovnice so moji edini na črko U. :D

Nekdo je vnesel Uskovnico kot sinonim za Srednjo vas v Bohinju. Kako se vam zdi, sodijo planine pod kraje z njihovo poštno številko ali posebej?

Razpravo sem najprej začel na angleškem forumu od tu naprej, vendar ne vem, kakšno je splošno mnenje. Povejte po pravici, zaradi mene se lahko tudi še kdaj odpeljem v Unec. Še bolj pa me muči Enčkov hrib. :)

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Posted: Tue Aug 05, 2008 9:37 am
by jenny&me
Ker imajo planine, hribi in gore svoje ime, jaz te tudi uporabljam. Bankovce, ki sem jih dobila v koči na Nanosu sem jih vpisala kot Nanos (hrib) in ne Podnanos (vas).

Re: Novo mesto

Posted: Tue Aug 05, 2008 11:26 am
by LonaPo
"Še bolj pa me muči Enčkov hrib" 8) nov kandidat za E :)

Ja jaz imam Triglav in Osankarico vpisano kar tako, ker pač nisem vedela drugače. Sicer pa ima Triglav celo svojo poštno številko (tako da ni sporno)

V Uncu pa imajo zelo dobro picerijo :roll:

Re: Napake, popravki, izboljšave slovenskega prevoda

Posted: Tue Aug 05, 2008 12:28 pm
by riba-fish
Po mojem mnenju tukaj ne bi smelo biti dileme. Sam bankovcem rečem, da so od tam kjer sem jih dejansko dobil v roke. Čeprav vem, da so bili še pol ure prej v Škofji Loki sem jih pač dobil na Vrhniki. Zato sem vesel, ker imam kar nekaj smučarskih vpisov - Stari vrh, Soriška planina, Krvavec (kjer sem na spodnji postaji žičnice napisal pač napisal Grad, ker je to tam. Na smučišču je bankovcu ime Krvavec + komentar - poštna številka je v obeh primerih ista in jo v takih gorskih primerih najdem na http://www.geopedia.si/ , kjer imajo tudi sloj poštni okraji).

Kar se Enčkovga hriba tiče pa mislim, da če sem se sam odpovedal Elarjam - čeprav sem v enem od postov prilepil tudi prometni znak, ki označuje ta kraj (to so si ga vrjetno domačini naredili sami 8O) ampak ga ni pod takim imenom v nobeni bazi podatkov - tudi ta ne pride v poštev.

Lonapo - na Uncu v pizzeriji sem vpisal dva bankovca in to kar takoj, ker imajo internet point


EDIT: našel sem Enčkov hrib kar pomeni, da po moji logiki vpisovanja to velja samo ne vem, kje bi lahko tam dobil bankovec?