Comments from/to non-Francophone forumers

Votre opinion est important, suggestion ...

Moderators: Phaseolus, Kleman

User avatar
Kleman
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 16069
Joined: Mon Nov 14, 2005 12:24 am
Location: Bordeaux
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by Kleman »

But Bordeaux area is better for that, and for landscapes, for food, etc... :mrgreen:
Mes stats

Monde: 34
France :flag-fr: : 1
Local (Bordeaux): 1

Notes: 882 825
Hits: 1436
User avatar
Phaseolus
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 13359
Joined: Fri Feb 11, 2005 2:16 pm
Location: Quelque part ou même ailleurs !
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by Phaseolus »

Or you can check whether there is a casino in the neighborhood and you can swap your bills there... :mrgreen:
User avatar
Aatos99
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5174
Joined: Sat May 28, 2011 10:02 pm
Location: Joensuu/Suomi/Finland

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by Aatos99 »

Thanks to all of you from your answers. I can indeed send PM to Wechsler and ask about ATMs and possiblity to mini-meeting. It's nice that you can also be translator between us, GWR7007. And it seems that the situation of banks is worse in France than in Finland, although I think it's quite bad with some banks in Finland also. And yes, I'm going to spread my Finnish fivers in France, especially the taped ones and other notes in bad condition. (they have better chance to stay in circulation there.) But I think that it's not worth to take old fivers to France. And we are travelling in a group, so we are also going to visit some wine producers. ;) And maybe the casino is possible too ;)
Ei sitä koskaan tiedä_Aatos99
User avatar
LITO
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 5836
Joined: Fri Dec 28, 2007 12:09 am
Location: Bourg la Reine , France

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by LITO »

I don't beleive that any taped note or notes in bad condition have a great future in France …. our national bank loves the smell of burning paper :evil:
Lito en dilettante
URL: https://my.flightmemory.com/airlito
User avatar
Steda
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 11801
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:26 am
Location: Lommel, Belgium

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by Steda »

I've got a question :
Does somebody know there are atm's in Luxembourg who give :note-5: ?
Next week i go to Luxembourg .
Thanks !
User avatar
LArdennais
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 13685
Joined: Sat Jun 12, 2010 11:58 am
Location: Quelque part en Ardenne profonde...

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by LArdennais »

All ING-ATM's delivers :note-5: - ATTN ! You must withdraw only 15 EUR per transaction and you will have 3 x :note-5: :D
http://liste.eurobillets.free.fr/ : don't miss it every day ! à zieuter tous les jours ! kijk elke dag ! :D

https://play.google.com/store/apps/deta ... =fr&gl=US] : A utiliser sans modération ! :)
User avatar
Steda
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 11801
Joined: Mon Sep 27, 2004 10:26 am
Location: Lommel, Belgium

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by Steda »

Thanks for the info !
User avatar
groentje
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 2890
Joined: Wed Sep 17, 2003 6:47 pm
Location: Brussels Capital Region, Belgium

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by groentje »

And some Post.lu atm's give out 10-ers in scores, I got some from Wiltz.
User avatar
LArdennais
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 13685
Joined: Sat Jun 12, 2010 11:58 am
Location: Quelque part en Ardenne profonde...

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by LArdennais »

At "Post.lu" ATM's you can choose the number of notes (for :note-10: - :note-20: - :note-50: ). At "Dexia.lu" ATM's you can also choose the number of notes (for :note-20: - :note-50: only).
http://liste.eurobillets.free.fr/ : don't miss it every day ! à zieuter tous les jours ! kijk elke dag ! :D

https://play.google.com/store/apps/deta ... =fr&gl=US] : A utiliser sans modération ! :)
User avatar
avij
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 6122
Joined: Mon May 27, 2002 10:45 pm
Location: Helsinki Finland
Contact:

Translation help needed

Post by avij »

Bonjour everyone. I would need a little bit of help.

We changed the association's statutes a bit in the 2014 General Assembly. For practical reasons the proposed changes were written in English and the plan was to translate those to French later on. For various reasons, the latter part did not happen. Now I'm seeking help from you to translate these changes.

The updated articles are these ones:

Article 1
[...] The registered office of A2E is located in Territoire de Belfort.[...]
Article 13
Between sessions of the General Assembly and within the framework of decisions taken by this body, A2E shall be run by a Board of Directors. There shall be a Board of Directors meeting at least twice each year, notice of such meeting to be given by the President or in default by the Vice-President to be advertised one month in advance, by post, email or by a post in the appropriate section in the forum, giving notice of the venue, agenda, date, and time. Meetings of the Board of Directors could also be organised electronically. The deliberations of the Board can only be valid if more than half of its members are present or represented.

The board shall be appointed for a period of two years. It is renewable. It is not remunerated. [editor's note: the part "Every year, at least half of the mandates of the Board of Directors should be renewed." is removed] If any board member resigns within the two year term, the Board can appoint a substitute from that same country/area until the next Board Election. The same should apply for any vacant seat which will be filled during the term of that particular board.

Each country of the Euro-Zone has the right to elect one of his residents as a representative on the Board of Directors. In addition to this rule, Founding Members are members of the Board of Directors. The Board of Directors is therefore composed of elected members and founding members. A country counting a Founding Member can have an elected Board member. In addition, one unique seat is open to represent all members residing in non-Eurozone countries.

A "country" is defined by its recognition as an independent state by the United Nations Organization.

[editor's note: some text that was here was moved to above]
All candidates to the Board of Directors must notify the President at least two weeks in advance of the General Assembly of their intention to stand as candidate. All candidates shall put forward a brief statement setting out what they have previously achieved towards the aims of The European Society of EuroBillTrackers and what they will attempt to do should they be elected. This statement should be published on the forum of the European Society of EuroBillTrackers.

The responsibility of the members of the Board of Directors shall be restricted to the terms of their mandate.
While representatives are members of the Board of Directors, they are expected to act in the best interests of EuroBillTracker and to play a full part in the deliberations of the Board of Directors.

[editor's note: vacancy and quorum parts removed as they are already covered above]
A founding member of the Board of Directors who has not been present at three consecutive meetings of the Board of Directors should be treated as a dormant member and will not be counted for quorum purposes. He will be treated as active member again after he attends at least 1 meeting. If an elected member has not been present at three consecutive meetings, the Board may decide to ask the said member to attend the next meeting, failure of which he may be excluded from the Board of Directors following the Board's decision.
Article 14
The Board of Directors shall elect from its members, a bureau composed of a President, a vice-president, a treasurer and a Secretary, who shall hold office for a period of two years, as long as they are Member of the Board of Directors. The President can be re-elected more than once, but not for more than 3 consecutive mandates.

In its regulations, the Board of Directors shall agree on the structure and level of fees that will be proposed to the general Assembly for approval. The Board of Directors shall agree as well on the practical aspects regarding the operation of the association and eligibility criterion of Board members. The Internal Rules shall fix the amount of expenses above which the signature of both the Treasurer and the President could be required. Expenses below that limit only require the signature of either the Treasurer or the President.

The Board of Directors shall have all the management and administration powers except those reserved to the General Assembly. The decisions of the Board of Directors shall be recorded in a minute signed by a member of the Board and the President and kept by the Secretary at the disposal of the members of the Association. The President submits an activity report to the General Assembly. The Treasurer submits a financial report to the General Assembly.
Observers may attend the General Assembly and meetings of the Board of Directors at the discretion of the President.

The Bureau shall meet on the initiative of the President or in default of the Vice President as often as needed.

The Vice-President shall replace the President in case of unavailability of the President (unavailability of the President can be confirmed by unanimity of the Members of the Board present).
Article 15
Acts binding A2E to third parties, which are not part of daily management operations, shall, except where special authorization is given, be signed by the President or by Vice-President together with another board member, who shall not have to justify their powers to third parties.
"This all sounds great, how do I contribute?" I'm glad you asked! There is a world-writable document where you can write the translation. You can use the previous statutes for reference. For some parts you can probably just copy&paste the text.

Note that we're aiming to get a translation that matches exactly the English articles. This is unlike EBT's Babel, where a certain level of flexibility is often needed to get more fluent translations. The English articles were approved in a General Assembly and we can't change those, unless another GA is arranged. Please do a bit of peer review as well -- if someone has already translated some part of the text, please check that it is free of grammar errors and it matches the English original. If something needs fixing, be bold and fix it yourself. Note that all the articles are on their own page in the document.

EBT's own Babel system is not particularly well-suited for this task, therefore the world-editable Google Docs document.

Once the translation is done, it will be reviewed by those Board of Directors members who can read French. There are a few of those, but not that many of those are capable of writing fluent French. It would be really neat if this translation could be made by the end of November so that the BoD would have a few days for reviewing the translations before the next BoD meeting, scheduled for 6th December. Thank you for your help :)
Money makes the world go round. We track how the money goes round the world.
User avatar
avij
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 6122
Joined: Mon May 27, 2002 10:45 pm
Location: Helsinki Finland
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by avij »

A week has passed, but nothing has happened with the translation. This saddens me.

Let me tell you something. I have not been in charge of EBT website development since at least 2008 when the association was formed and the development workgroup was formed with its own leader. Still, some people expect me to come to rescue whenever some change to the website needs to be made urgently. I find that odd. I am in no way obligated to make any of these changes, but I do help whenever I have time. As a full time student with various courses going on, I have very little spare time nowadays.

One such important event that will require changes to EBT will be next week on 25th November when the new :note-20: Europa notes are put into circulation. As I have written elsewhere, I'm not the guy who has the responsibility to make EBT support those new notes.

I'm sure you all agree that it would be unfortunate if EBT didn't support entering those new 20e Europa notes. Therefore I'm proposing a deal. You translate the changes to the statutes and I make the necessary changes to EBT so that 20e Europa notes can be inserted. Does that sound fair to you? You scratch my back, I scratch your back. Note that you don't need to be a member of the association for this translation task.

I'm going to need a day to make these changes. This means the translation must be done by the end of Monday 23th November so that the changes to EBT would be live on 25th November. In mathematical terms: Let k be the date when the translation is finished and reviewed to be correct. k ≥ 23.11.2015. Then k+2 will be the day when EBT will accept 20e Europa notes. You can affect the value of k by finishing the translation in time.

Of course, if you don't want to make the translation, you are free to let some other member of the Dev WG to make those changes. Considering that the last time some other Dev WG member apart from me made any changes was more than a year ago, I would not place my bets on this option.

Please let me know when you think the translation is finished and I can review it. Note that I don't speak French myself, but I may be able to spot some obvious differences between the English and French texts.
Money makes the world go round. We track how the money goes round the world.
slabate
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1721
Joined: Wed May 08, 2013 8:24 am
Location: Namur
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by slabate »

Done :D Can you confirm that you've got the new text?
http://belgianlicenceplates.blogspot.be" onclick="window.open(this.href);return false;
User avatar
avij
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 6122
Joined: Mon May 27, 2002 10:45 pm
Location: Helsinki Finland
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by avij »

Thanks, that was quick :) Sorry for the delayed response, I was a little bit occupied with studying for an exam.

The text looks good, but I do have a few comments. Article 13 seems to lack this text: "Meetings of the Board of Directors could also be organised electronically. The deliberations of the Board can only be valid if more than half of its members are present or represented." This is unchanged from the previous statutes, so I went ahead and added "Les réunions du conseil d'administration peuvent également être organisées par voie électronique. Les délibérations du conseil ne sont valides qu’à la condition que plus de la moitié de ses membres, soit présent ou représenté." to the text. Hopefully it's OK.

Article 14 seems to miss this text: "as long as they are Member of the Board of Directors". I failed to highlight that text, because that text did not change between the previous and the current statutes. In other words, this difference between the English and French translations was already present before these changes. As the English text was approved in the GA, we would now need to add that text to the French statutes as well (normally the French version is authoritative, and will be again once these changes are done). This difference is actually relevant to us, because LArdennais resigned from his position. Without the "as long as they are Member of the Board of Directors" text, he would continue to be the president until the two years are up. In some odd legal sense, at least.
Money makes the world go round. We track how the money goes round the world.
slabate
Euro-Master
Euro-Master
Posts: 1721
Joined: Wed May 08, 2013 8:24 am
Location: Namur
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by slabate »

avij wrote:Thanks, that was quick :) Sorry for the delayed response, I was a little bit occupied with studying for an exam.

The text looks good, but I do have a few comments. Article 13 seems to lack this text: "Meetings of the Board of Directors could also be organised electronically. The deliberations of the Board can only be valid if more than half of its members are present or represented." This is unchanged from the previous statutes, so I went ahead and added "Les réunions du conseil d'administration peuvent également être organisées par voie électronique. Les délibérations du conseil ne sont valides qu’à la condition que plus de la moitié de ses membres, soit présent ou représenté." to the text. Hopefully it's OK.
-> Les réunions du conseil d'administration peuvent également être organisées par voie électronique. Les délibérations du conseil ne sont valides qu’à la condition que plus de la moitié de ses membres, soient présents ou représentés.
avij wrote:Article 14 seems to miss this text: "as long as they are Member of the Board of Directors". I failed to highlight that text, because that text did not change between the previous and the current statutes. In other words, this difference between the English and French translations was already present before these changes. As the English text was approved in the GA, we would now need to add that text to the French statutes as well (normally the French version is authoritative, and will be again once these changes are done). This difference is actually relevant to us, because LArdennais resigned from his position. Without the "as long as they are Member of the Board of Directors" text, he would continue to be the president until the two years are up. In some odd legal sense, at least.
-> "aussi longtemps qu'ils seront membres du Conseil d'Administration"

Hopefully your exam went all right! :D

Many thanks again for taking care of this!
http://belgianlicenceplates.blogspot.be" onclick="window.open(this.href);return false;
User avatar
avij
Forum Moderator
Forum Moderator
Posts: 6122
Joined: Mon May 27, 2002 10:45 pm
Location: Helsinki Finland
Contact:

Re: Comments from/to non-Francophone forumers

Post by avij »

Thanks, I've now forwarded the translation to the Board of Directors for eventual approval. I'll take care of my part of the deal on Monday or Tuesday.
Money makes the world go round. We track how the money goes round the world.
Post Reply

Return to “Discussion du site et l'Euro-tracking (Français)”