Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Moderator: ravestorm
- sen-chuan
- Euro-Master
- Posts: 4428
- Joined: Wed Apr 21, 2004 1:33 pm
- Location: Jesolo (Venezia)
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Notizia fresca da tradurre in italiano:
http://it.eurobilltracker.com/news/" onclick="window.open(this.href);return false;
http://it.eurobilltracker.com/news/" onclick="window.open(this.href);return false;
[EBTCkeck - my EBT Stats aggiornamento/updating: 06.03.2024
- giulcenc
- Euro-Master
- Posts: 8520
- Joined: Mon Feb 06, 2006 9:53 pm
- Location: Riccò del Golfo + Lerici (SP - Italy)
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Con le ultime modifiche ai profili delle città (nell'esempio, Roma) ora abbiamo anche la riga che dice a quale provincia, regione e nazione appartiene la città:
Roma è una in Roma, Lazio, Italia.
Nella versione italiana è saltata una parola, la frase corretta dovrebbe essere
Roma è una Città in Roma, Lazio, Italia.
Roma è una in Roma, Lazio, Italia.
Nella versione italiana è saltata una parola, la frase corretta dovrebbe essere
Roma è una Città in Roma, Lazio, Italia.
Le mie statistiche / My stats:
- EBTCheck (Agg./Upd. 29/02/2024)
- EBTST (Agg./Upd. 29/02/2024)
- nigmm (Agg./Upd. 10/06/2021, 62000 banconote/notes)
---------------------------------
Vuoi guadagnare con i sondaggi? Prova Surveytime
Would you like to earn by answering surveys? Try Surveytime/
- EBTCheck (Agg./Upd. 29/02/2024)
- EBTST (Agg./Upd. 29/02/2024)
- nigmm (Agg./Upd. 10/06/2021, 62000 banconote/notes)
---------------------------------
Vuoi guadagnare con i sondaggi? Prova Surveytime
Would you like to earn by answering surveys? Try Surveytime/
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
se proprio volessimo fare le cose per bene, si potrebbe scriveregiulcenc wrote:Con le ultime modifiche ai profili delle città (nell'esempio, Roma) ora abbiamo anche la riga che dice a quale provincia, regione e nazione appartiene la città:
Roma è una in Roma, Lazio, Italia.
Nella versione italiana è saltata una parola, la frase corretta dovrebbe essere
Roma è una Città in Roma, Lazio, Italia.
Roma è una Città in Provincia di Roma, Regione Lazio, Italia
e aggiungere anche lo stemmino della Regione Lazio prima della scritta Regione
- debemaks
- Euro-Master
- Posts: 5759
- Joined: Wed Mar 01, 2006 11:13 am
- Location: Lerici - La Spezia - Italy
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Ci proviamo, non so se sono proprio in grado di farlo... tra l'altro "Città" l'avevo già fatto....
I collect and swap 2€ CC, PM for swap!!!!
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
ok. Se è difficile sono disposto a fare a meno degli stemmidebemaks wrote:Ci proviamo, non so se sono proprio in grado di farlo... tra l'altro "Città" l'avevo già fatto....
gli stemmi della Provincia, Regione potrebbero comparire anche solo nel momento in cui si clicca sul nome della Provincia, Regione
- Dacos
- Euro-Regular in Training
- Posts: 111
- Joined: Fri Aug 29, 2008 10:13 am
- Location: Genova, Italia
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Segnalo due traduzioni non corrette riguardo le suddivisioni amministrative:
- I Länder tedeschi ed austriaci sono indicati come "Federale degli Stati" (forse sarebbe meglio lasciare Länder o tradurre con stati federati)...
- Nella "regione" Dipartimenti d'Oltremare della Francia esiste un "dipartimento" fittizio "Territori francesi minori d'Oltremare" che nella versione francese è "Autre territoires Français d'outre-mer": in sostanza, non mi sembra corretta la traduzione che dovrebbe essere "Altri territori francesi d'Oltremare".
- I Länder tedeschi ed austriaci sono indicati come "Federale degli Stati" (forse sarebbe meglio lasciare Länder o tradurre con stati federati)...
- Nella "regione" Dipartimenti d'Oltremare della Francia esiste un "dipartimento" fittizio "Territori francesi minori d'Oltremare" che nella versione francese è "Autre territoires Français d'outre-mer": in sostanza, non mi sembra corretta la traduzione che dovrebbe essere "Altri territori francesi d'Oltremare".
- debemaks
- Euro-Master
- Posts: 5759
- Joined: Wed Mar 01, 2006 11:13 am
- Location: Lerici - La Spezia - Italy
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Sulle traduzioni dei nomi geografici sfondi una porta aperta, ma la politica è quella di tradurli: Ci troviamo un fantastico Limusino o un Mezzogiorno Pirenei piuttosto che una Assia o Catalogna che mi fanno rabbrividire al pari di Piedmont e Lombardie.
I collect and swap 2€ CC, PM for swap!!!!
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
- Dacos
- Euro-Regular in Training
- Posts: 111
- Joined: Fri Aug 29, 2008 10:13 am
- Location: Genova, Italia
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Sono assolutamente d'accordo con te.... Ho voluto segnalare solo questi casi che sono proprio evidenti, soprattutto quello dei Länder con quel Federale degli Stati che non riesco proprio a capire da dove sia spuntato...
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
ancora Isola-di-Francia non è stato tradottodebemaks wrote:Sulle traduzioni dei nomi geografici sfondi una porta aperta, ma la politica è quella di tradurli: Ci troviamo un fantastico Limusino o un Mezzogiorno Pirenei piuttosto che una Assia o Catalogna che mi fanno rabbrividire al pari di Piedmont e Lombardie.
c'è speranza che rimanga così?
- Dacos
- Euro-Regular in Training
- Posts: 111
- Joined: Fri Aug 29, 2008 10:13 am
- Location: Genova, Italia
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Questa è una meraviglia!
A questo punto ci si potrebbe mettere la bandiera cinese!
- debemaks
- Euro-Master
- Posts: 5759
- Joined: Wed Mar 01, 2006 11:13 am
- Location: Lerici - La Spezia - Italy
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Corretto.... anche se sono sicuro che l'avevo già fatto....Dacos wrote:Questa è una meraviglia!A questo punto ci si potrebbe mettere la bandiera cinese!
I collect and swap 2€ CC, PM for swap!!!!
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
- sen-chuan
- Euro-Master
- Posts: 4428
- Joined: Wed Apr 21, 2004 1:33 pm
- Location: Jesolo (Venezia)
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Domenica ho tracciato da Salvarosa, frazione di Castelfranco Veneto provincia di Treviso.
Purtroppo appare Salvarosa è una in Treviso, Veneto, Italia.
Lo stesso per Passarella di Sopra, Rezzato, Cermenate.
Edit (Non avevo letto post precedenti scusate!!!!)
Qui a Cugliate-Fabiasco manca tutto: per le coordinate come si fa a trovarle?
Purtroppo appare Salvarosa è una in Treviso, Veneto, Italia.
Lo stesso per Passarella di Sopra, Rezzato, Cermenate.
Edit (Non avevo letto post precedenti scusate!!!!)
Qui a Cugliate-Fabiasco manca tutto: per le coordinate come si fa a trovarle?
[EBTCkeck - my EBT Stats aggiornamento/updating: 06.03.2024
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
su wikipedia ci sono delle coordinate...credo che siano attendibilisen-chuan wrote:Qui a Cugliate-Fabiasco manca tutto: per le coordinate come si fa a trovarle?
http://it.wikipedia.org/wiki/Cugliate-Fabiasco
Coordinate: 45°57′0″N 8°50′0″E
ho trovato anche questo sito http://www.mygeoposition.com/
Mappe dei comuni italiani non ancora tracciati su ebt divise per regione/Maps of Italian cities not yet tracked on ebt divided into regions: http://forum.eurobilltracker.com/viewto ... 60#p984980
- debemaks
- Euro-Master
- Posts: 5759
- Joined: Wed Mar 01, 2006 11:13 am
- Location: Lerici - La Spezia - Italy
- Contact:
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Fatto! Le coordinate si possono prendere agevolmente da googlearth!
I collect and swap 2€ CC, PM for swap!!!!
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
Do you like card fighting games? Try this one!!
www.palerici.it - Skype: debemaks - my NIG stats
my EBTST stats
- Wovychamois
- Euro-Expert in Training
- Posts: 348
- Joined: Mon Oct 29, 2007 11:15 pm
- Location: 38068 Rovereto (TN) - Italy
Re: Segnalazione errori di traduzione versione Italiana del Sito
Alla nuova versione delle schede delle località manca una parola.
Per esempio: Rovereto è una XXXXX in Trento, Trentino-Alto Adige/Südtirol, Italia.
Una cosa????? Io proporrei di aggiungere località (visto che non tutti i posti si possono definire città).
Cosa ne dite?
Per esempio: Rovereto è una XXXXX in Trento, Trentino-Alto Adige/Südtirol, Italia.
Una cosa????? Io proporrei di aggiungere località (visto che non tutti i posti si possono definire città).
Cosa ne dite?
Alpca 10105 e Nunavut - 38068 Rovereto (TN)
My EBT-profile - since 2nd September 2007
EBTCheck statistics - last updated 12th September 2020
My EBT-profile - since 2nd September 2007
EBTCheck statistics - last updated 12th September 2020