Page 1 of 5

New Word

Posted: Sat Jan 22, 2005 4:01 pm
by €€F
I found out this great new word;

to ebtalise

It means that when you are ebtalising , your are doing something for EBT.

In dutch it is ebtaliseren

How about the other languages ??

Posted: Sat Jan 22, 2005 5:45 pm
by cornjac
You become certainly a member of writers of the Dikke van Dale :wink: ( A famous Dutch dictionary)

Cornjac :roll:

Posted: Sat Jan 22, 2005 7:02 pm
by alex77r
In french : ebtaliser

Posted: Sat Jan 22, 2005 7:59 pm
by dulcetorino
lol...good one...in Spanish I suppose it would be ...ebtalizar

Posted: Sat Jan 22, 2005 8:05 pm
by coastal
...and ebtalitzar in Catalan

Posted: Sat Jan 22, 2005 8:47 pm
by Nick6502
ebtalisieren

er ebtalisiert
er ebtalisierte
er hat ebtalisiert 8)

Posted: Sat Jan 22, 2005 10:21 pm
by Yannn
alex77r wrote:In french : ebtaliser
Doesn't sound very French to me...
What about billotraquer ? :D

Posted: Sun Jan 23, 2005 2:16 am
by bocky
Ebtalizar in portuguese :P

Am I ebtalising right now? Am I an ebtalisator? :lol:

It gets confusing after reading the word a few times :)

Posted: Sun Jan 23, 2005 5:23 am
by lmviterbo
Yannn wrote:
alex77r wrote:In french : ebtaliser
Doesn't sound very French to me...
What about billotraquer ? :D
Although I like Yannn's idea, I would dare say billetraquer would be both closer to the original and Frenchier ;)

Anyway, I believe ebtaliser could be French, since "bt" words do exist in Latin languages ("obtenir", "subtil", ...)

bocky wrote:Ebtalizar in portuguese
Also possible: ebtizar or even ebtar. Plus, of course, following Yannn's suggestion, biltracar! ("Biltracar", in fact, sound like a dubious automobile stand... 8O)

Posted: Sun Jan 23, 2005 10:36 am
by Yannn
lmviterbo wrote:
Yannn wrote:
alex77r wrote:In french : ebtaliser
Doesn't sound very French to me...
What about billotraquer ? :D
Although I like Yannn's idea, I would dare say billetraquer would be both closer to the original and Frenchier ;)

Anyway, I believe ebtaliser could be French, since "bt" words do exist in Latin languages ("obtenir", "subtil", ...)

bocky wrote:Ebtalizar in portuguese
Also possible: ebtizar or even ebtar. Plus, of course, following Yannn's suggestion, biltracar! ("Biltracar", in fact, sound like a dubious automobile stand... 8O)
Hmmm, I'm not sure billetraquer sounds more French. Billotraquer was fine to me... But maybe you meant biltraquer, which is also not bad :)

No, really, ebtaliser would sound very weird in French... There's no words starting with "ebt..." in this language... It would be difficult to pronouce. I think it's as weird as a word starting with "sp" in Spanish.

Posted: Sun Jan 23, 2005 11:14 am
by alex77r
I prefer "billotraquer", but in France we like long words...so what do you think about :
euro-billetotraquophilie ? :lol:

Posted: Sun Jan 23, 2005 12:33 pm
by Yannn
alex77r wrote:I prefer "billotraquer", but in France we like long words...so what do you think about :
euro-billetotraquophilie ? :lol:
:lol:

Posted: Sun Jan 23, 2005 12:55 pm
by airis
In Finnish the verb might be ebtata
So this hobby is called ebtaus or ebtaaminen

But Finns already use the word träkkäys (tracking). -->v. träkätä, s. träkkääminen or träkkäys
Tr wasn´t used in Finnish this way, so in some dialects the spoken word would be räkkäys. That is close to the word rääkkäys which means torturing (animals).

Well I sometimes call this hobby rahanvahtaus . (following money changed to staring at money. Well we do stare at the notes and computer screen a lot :wink: )

Posted: Sun Jan 23, 2005 1:36 pm
by CCCP
seteleiden jäljittely is one too :!:

Posted: Mon Jan 24, 2005 3:12 pm
by €€F
bocky wrote: Am I ebtalising right now? Am I an ebtalisator? :lol:
yes you have been ebtalising