Apie vertima
Moderator: negative
- Dakkus
- Euro-Master
- Posts: 4734
- Joined: Tue Jun 24, 2003 3:59 pm
- Location: No Helsinkiem, Somijas / Iš Helsinkio, Suomijos
- Contact:
Apie vertima
Labas
Lietuvoj euras dar naujas dalykas, kas reiskia, kad ir EBT Lietuvoj dar naujas.
Kada Latvija tapo EBT narys ( ), su avij apie ta pakalbejau, kaip versti "hit" latviskai. Jis sake, kad jei jis dabar galetu sakyt, EBT nesakytu "hit", o "catch". Todel isversiau "hit" latviskai kaip "notversana", kas tiksliai reiskia catch/capture.
Kaip jus manot: ar "pasikartojimas" labas zodys, arba ar kaikas kaip "catch" arba "capture" butu geriau? Nes EBT terminologija lietuviu kalboje dar nera labai ikurta, dar butu galima pakeist, jei lietuviai taip nori.
Man tas latviu "notversana" (lietuviskai gal "nutvertimas"? Nezinau, jus geriau zinosit ) labai patinka, nes tuo kaikaip "EBT filosofija" ir bus, na, siek tiek sveikesni
As pats nebegyvenu Europoj, ir todel ir EBT forume nebesu labai aktyvas, o zinoma jus galite paprasyt administratorius, ar butu galima vertima pakeist, jei po pokalbio to norite.
Gal apklausa cia lietuviu forume ir butu galima? Apklausai daznai sukelia idomus pokalbius - jei y pakankamai snekuciai
Lietuvoj euras dar naujas dalykas, kas reiskia, kad ir EBT Lietuvoj dar naujas.
Kada Latvija tapo EBT narys ( ), su avij apie ta pakalbejau, kaip versti "hit" latviskai. Jis sake, kad jei jis dabar galetu sakyt, EBT nesakytu "hit", o "catch". Todel isversiau "hit" latviskai kaip "notversana", kas tiksliai reiskia catch/capture.
Kaip jus manot: ar "pasikartojimas" labas zodys, arba ar kaikas kaip "catch" arba "capture" butu geriau? Nes EBT terminologija lietuviu kalboje dar nera labai ikurta, dar butu galima pakeist, jei lietuviai taip nori.
Man tas latviu "notversana" (lietuviskai gal "nutvertimas"? Nezinau, jus geriau zinosit ) labai patinka, nes tuo kaikaip "EBT filosofija" ir bus, na, siek tiek sveikesni
As pats nebegyvenu Europoj, ir todel ir EBT forume nebesu labai aktyvas, o zinoma jus galite paprasyt administratorius, ar butu galima vertima pakeist, jei po pokalbio to norite.
Gal apklausa cia lietuviu forume ir butu galima? Apklausai daznai sukelia idomus pokalbius - jei y pakankamai snekuciai
Last edited by Dakkus on Fri Apr 17, 2015 1:35 pm, edited 1 time in total.
Ko saka āboliņš? Pēk pēk pēk!
Re: Apie vertima
Man labiau patiktų "pataikymas", bet jei būtų pataisyta į "sugavimą" irgi neprieštaraučiau.
Išvis sakinį "You've got a hit!" galima versti į "SUGAVAI!" (arba "PATAIKEI!")
Išvis sakinį "You've got a hit!" galima versti į "SUGAVAI!" (arba "PATAIKEI!")
Geros medžioklės! / Have a good hunt!
Re: Apie vertima
O man patinka pasikartojimas, nieko prieš, kad ir toliau taip vadintųsi
-
- Euro-Newbie
- Posts: 40
- Joined: Fri Jan 02, 2015 1:04 pm
- Location: Vilnius, Lithuania
Re: Apie vertima
Man irgi tinka žodis "pasikartojimas" , manau, kad jis tiksliausias terminas lietuvių kalboje
Re: Apie vertima
Pasikartojimas - labia tiksliai išversta, manau keisti nereikia
Re: Apie vertima
Nesinori pradėti naujos temos, tad rašau čia
Vartotojas daSkywalker 2016-09-15 13:38:36 įvedė banknotą
https://lt.eurobilltracker.com/profile/?city=223475
15. Lietuva Wilna +1
Tikriausia net nebuvo Vilniuje, iš kažkokio žemėlapio googlyje susirado taip užrašytą miestą.
Manau, kad tokių iškraipymų neturi būti. Gal adminai turėtų pašalinti tą banknotą?
Prie to paties- pastebėjau, kad ir Lietuvos kai kurie žaidėjai visai negerbia savo šalies, kalbos- užrašo miestus "šveplai", be diakritinių ženklų - pvz Silute, Kaisiadorys, Anyksciai, Kazlu Ruda....Negi sunku įsijungti lietuvišką raidyną bei savo nustatymuose tvarką padaryti?
Imkim pavyzdį iš suomių, estų, vokiečių, ispanų etc- Järvenpää, Nürnberg, Göttingen, Võsu, Almería, Portimão, Trenčín
Vartotojas daSkywalker 2016-09-15 13:38:36 įvedė banknotą
https://lt.eurobilltracker.com/profile/?city=223475
15. Lietuva Wilna +1
Tikriausia net nebuvo Vilniuje, iš kažkokio žemėlapio googlyje susirado taip užrašytą miestą.
Manau, kad tokių iškraipymų neturi būti. Gal adminai turėtų pašalinti tą banknotą?
Prie to paties- pastebėjau, kad ir Lietuvos kai kurie žaidėjai visai negerbia savo šalies, kalbos- užrašo miestus "šveplai", be diakritinių ženklų - pvz Silute, Kaisiadorys, Anyksciai, Kazlu Ruda....Negi sunku įsijungti lietuvišką raidyną bei savo nustatymuose tvarką padaryti?
Imkim pavyzdį iš suomių, estų, vokiečių, ispanų etc- Järvenpää, Nürnberg, Göttingen, Võsu, Almería, Portimão, Trenčín
Re: Apie vertima
Aš visada forume adminams parašau, kad pataisytų klaidingus pavadinimus į teisingus, tai bent oficialus sąrašas be klaidų. Wilna irgi pataisysimsiriusLT wrote:Nesinori pradėti naujos temos, tad rašau čia
Vartotojas daSkywalker 2016-09-15 13:38:36 įvedė banknotą
https://lt.eurobilltracker.com/profile/?city=223475
15. Lietuva Wilna +1
Tikriausia net nebuvo Vilniuje, iš kažkokio žemėlapio googlyje susirado taip užrašytą miestą.
Manau, kad tokių iškraipymų neturi būti. Gal adminai turėtų pašalinti tą banknotą?
Prie to paties- pastebėjau, kad ir Lietuvos kai kurie žaidėjai visai negerbia savo šalies, kalbos- užrašo miestus "šveplai", be diakritinių ženklų - pvz Silute, Kaisiadorys, Anyksciai, Kazlu Ruda....Negi sunku įsijungti lietuvišką raidyną bei savo nustatymuose tvarką padaryti?
Imkim pavyzdį iš suomių, estų, vokiečių, ispanų etc- Järvenpää, Nürnberg, Göttingen, Võsu, Almería, Portimão, Trenčín
Re: Apie vertima
O mes jam atkeršysim - nuvažiuosim į Rygą ir parašysim "Ryga" vietoj "Rīga" Jis parašė teisingai, bet tik taisyklingai latviškai
Geros medžioklės! / Have a good hunt!
-
- Euro-Newbie
- Posts: 40
- Joined: Fri Jan 02, 2015 1:04 pm
- Location: Vilnius, Lithuania
Re: Apie vertima
Nerandat problemų, tai bandot prie pavadinimų prisikabinti? Vilnius, Vilna, Wilna, Wilno. Koks skirtumas? Kalba eina apie tą patį miestą, tik kita kalba. Tai kodėl tarkim rašome Bordo miestas, o ne Bordeaux, ar Briuselis vietoj Bruxelles ar Brussels? Tai prancūzams ar belgams reikėtų įsižeisti, kad rašome ne jų kalba miestų pavadinimus?