Page 10 of 23

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Wed Feb 29, 2012 12:05 am
by dserrano5
Dawizz wrote:And one bank (C.G.D) will only accept them if you make a deposit 8O
In Spain there's a complete lack of consistency to this. Some branches of a given bank (La Caixa, specifically) will let you change more than 600 euro without any question, some others require a deposit + withdrawal. I was even able to changes notes just by holding my national identity card in my hand without showing it to the clerk, and without being asked if I had an account with them!

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Wed Feb 29, 2012 6:00 pm
by jack_isidore
Dawizz wrote: I see that you spend one in the confeitaria nacional? What did you buy? Half the store :lol: In the other hand casinos are a great way to put in circulation those :note-500: bills.
i had to pay about 20 euro, honestly i didn't expect that they would take my :note-500: . the waiter dissappeared for more than 10 minutes and came back with a nice pack of :note-50: and :note-20: :D . no hit up to now...

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Tue Apr 17, 2012 7:49 pm
by avij
Hi, I'm requesting some translation help. I'd need to translate a short text (some 6 sentences) to Portuguese. The text is not directly related to EBT (although two trackers are involved), I'd need the translation primarily for personal needs. I'm sending a letter to Guinea-Bissau and the official language there seems to be Portuguese. I already have the text translated to French as a backup, but Portuguese might be a nice touch. I'd probably send the letter with the text in English, French and Portuguese to maximise the chances of my message getting understood. Contact me if you can help. Thanks :)

[edit: translation has been provided by lmviterbo, thanks :) ]

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Tue Apr 17, 2012 8:15 pm
by lmviterbo
avij wrote:Hi, I'm requesting some translation help. I'd need to translate a short text (some 6 sentences) to Portuguese. The text is not directly related to EBT (although two trackers are involved), I'd need the translation primarily for personal needs. I'm sending a letter to Guinea-Bissau and the official language there seems to be Portuguese. I already have the text translated to French as a backup, but Portuguese might be a nice touch. I'd probably send the letter with the text in English, French and Portuguese to maximise the chances of my message getting understood. Contact me if you can help. Thanks :)
I'll be glad to help. As you may have noticed, some days have already elapsed with Babel translations to Portuguese needed. Usually I'm rather prompt but this week has been work-crazy. If you need your translation really soon, I might not be able to help. :( Send the original by pm or email, please. Your French translation will be appreciated, too.

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Wed May 16, 2012 9:57 pm
by CNGL
Muito obrigado Angelo Campos por me dar o meu primeiro hit. La nota não é nova agora...

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Thu May 17, 2012 9:19 am
by Eureka.72
CNGL wrote:Muito obrigado Angelo Campos por me dar o meu primeiro hit. La nota não é nova agora...
Parabéns aos dois, é um hit muito interessante. 8)

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Sun Jul 08, 2012 6:37 pm
by Wechsler
@ [[[[x]]]]

Do you remember :
http://pt.eurobilltracker.com/notes/?id=57957490" onclick="window.open(this.href);return false;

and now:
http://pt.eurobilltracker.com/notes/?id=113463211" onclick="window.open(this.href);return false;

Thank you / merci :D

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Wed Aug 22, 2012 12:11 am
by eurojuanmi&pepito
Dear Portuguese EBT colleagues,

I need your help to assign the position in the map for two locations that I got from my trip to Madeira (very nice place to visit). All the other cities are appearing in the map, but the following two are missed, as they shall be new locations or maybe we are not correctly introducing the name/zip code:

Penha d'Águia 9225-050
Paúl da Serra 9370

Please provide your kind support in order to locate these two points. If any additional information is required, please do not hesitate to contac us by private message preferably.

Thanks for your help and regards,

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Wed Aug 22, 2012 4:34 pm
by lmviterbo
eurojuanmi&pepito wrote:Penha d'Águia 9225-050
Paúl da Serra 9370
Penha d'Águia is not a town name. It's a place (and three streets) in the former village of Casas Próximas, which belongs to the town of Porto da Cruz. I already added it to Porto da Cruz. If you prefer your register to be more precise, you may edit the note.

As to Paul da Serra (correct spelling doesn't have an accent), I'll contact you via pm so that you may tell me the exact location of your note, because that is a large plateau encompassing more than one municipality, with only a few hotels, restaurants and such scattered all over but no town.

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Mon Aug 27, 2012 11:26 pm
by eurojuanmi&pepito
Thanks Imviterbo.

I will ask EBT to edit Paul da Serra name for this bill, as I already edited once and it needs approval to be changed once again.

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Sun Sep 02, 2012 10:18 pm
by Bendder
Muy buenas,

Hace unos días, introduje un billete en Portela (Madeira), pero me ha creado un perfil nuevo de ciudad en vez de agruparlo en el ya existente Portela.

¿Podeis agruparlo?

¿Puede ser debido a que el código postal que introduje no es correcto (9200-161)? Si es así bastaría con que editara el billete al CP correcto.

Gracias por vuestra ayuda!!!

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Sun Sep 02, 2012 11:10 pm
by lmviterbo
Bendder wrote:Hace unos días, introduje un billete en Portela (Madeira), pero me ha creado un perfil nuevo de ciudad en vez de agruparlo en el ya existente Portela.
Agrupado. :)

No sé porque no funcionó el sistema automático. Tú código postal era correcto.

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Mon Sep 03, 2012 7:15 am
by Bendder
lmviterbo wrote:]Agrupado. :)

No sé porque no funcionó el sistema automático. Tú código postal era correcto.

Muchas gracias / Obrigado :D :D

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Fri Jan 25, 2013 5:55 pm
by Miles66
No Portugese candidacy for the summer meeting 2013? Very sad ...

I remember me at an idea at the Barcelona-Meeting from the girl on the other side of the table at lunch ;-)


EDIT: I read now this postings with google translate and hope for 2014 ;-)

Re: Comments from/to non-Portuguese users [See First Post]

Posted: Mon Feb 11, 2013 12:42 am
by pipocadoce
Miles66 wrote:No Portugese candidacy for the summer meeting 2013? Very sad ...
I remember me at an idea at the Barcelona-Meeting from the girl on the other side of the table at lunch ;-)
EDIT: I read now this postings with google translate and hope for 2014 ;-)
Miles66 wrote:the girl on the other side of the table at lunch ;-)
Me :!: :lol: I'm trying but i cant do anything alone.